<< 耶利米書 37:19 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    爾之先知、曾向爾預言曰、巴比倫王必不來攻爾、亦不攻斯地、而今彼安在、
  • 新标点和合本
    对你们预言巴比伦王必不来攻击你们和这地的先知,现今在哪里呢?
  • 和合本2010(上帝版)
    对你们预言‘巴比伦王必不来攻击你们和这地’的先知在哪里呢?
  • 和合本2010(神版)
    对你们预言‘巴比伦王必不来攻击你们和这地’的先知在哪里呢?
  • 当代译本
    那些曾向你们预言‘巴比伦王绝不会来这里攻打你们’的先知如今在哪里呢?
  • 圣经新译本
    你们的先知曾向你们预言说:‘巴比伦王必不会来攻击你们和这地。’他们现今在哪里呢?
  • 新標點和合本
    對你們預言巴比倫王必不來攻擊你們和這地的先知,現今在哪裏呢?
  • 和合本2010(上帝版)
    對你們預言『巴比倫王必不來攻擊你們和這地』的先知在哪裏呢?
  • 和合本2010(神版)
    對你們預言『巴比倫王必不來攻擊你們和這地』的先知在哪裏呢?
  • 當代譯本
    那些曾向你們預言『巴比倫王絕不會來這裡攻打你們』的先知如今在哪裡呢?
  • 聖經新譯本
    你們的先知曾向你們預言說:‘巴比倫王必不會來攻擊你們和這地。’他們現今在哪裡呢?
  • 呂振中譯本
    那些對你們傳神言說:「巴比倫王必不會來攻擊你們和這地」的那些「神言人」、如今在哪裏呢?
  • 文理和合譯本
    爾之先知與爾預言曰、巴比倫王必不至而攻爾、及斯土、其人安在、
  • 文理委辦譯本
    爾之先知預言、巴比倫王必不攻爾、侵伐斯土、今安在哉。
  • New International Version
    Where are your prophets who prophesied to you,‘ The king of Babylon will not attack you or this land’?
  • New International Reader's Version
    Where are your prophets who prophesied to you? They said,‘ The king of Babylon won’t attack you. He won’t march into this land.’
  • English Standard Version
    Where are your prophets who prophesied to you, saying,‘ The king of Babylon will not come against you and against this land’?
  • New Living Translation
    Where are your prophets now who told you the king of Babylon would not attack you or this land?
  • Christian Standard Bible
    Where are your prophets who prophesied to you, claiming,‘ The king of Babylon will not come against you and this land’?
  • New American Standard Bible
    And where are your prophets who prophesied to you, saying,‘ The king of Babylon will not come against you or against this land’?
  • New King James Version
    Where now are your prophets who prophesied to you, saying,‘ The king of Babylon will not come against you or against this land’?
  • American Standard Version
    Where now are your prophets that prophesied unto you, saying, The king of Babylon shall not come against you, nor against this land?
  • Holman Christian Standard Bible
    Where are your prophets who prophesied to you, claiming,‘ The king of Babylon will not come against you and this land’?
  • King James Version
    Where[ are] now your prophets which prophesied unto you, saying, The king of Babylon shall not come against you, nor against this land?
  • New English Translation
    Where now are the prophets who prophesied to you that the king of Babylon would not attack you or this land?
  • World English Bible
    Now where are your prophets who prophesied to you, saying,‘ The king of Babylon will not come against you, nor against this land?’

交叉引用

  • 列王紀下 3:13
    以利沙謂以色列王曰、我與爾何與、可往問爾父之先知、及爾母之先知、以色列王曰、請勿如是言、主使我三王至此、欲付我於摩押人手、
  • 耶利米書 2:28
    爾所作諸神安在、爾遭患難時、何不起而救爾、猶大歟、爾神之數、與爾邑之數相等、
  • 耶利米書 28:10-17
    先知哈拿尼亞、取先知耶利米項上所懸之軛而折之、當眾民前、曰、主如是云、二年之間、我必如此折巴比倫王尼布甲尼撒之軛、使列國之人、不再負於項上、先知耶利米遂去、先知哈拿尼亞既折先知耶利米項上之軛、主有言諭耶利米曰、爾往告哈拿尼亞曰、主如是云、爾折木軛、必作鐵軛以代之、蓋萬有之主以色列之天主如是云、我以鐵軛、置於斯諸族之項、使彼服事巴比倫王尼布甲尼撒、即田野之百獸、我亦賜之、先知耶利米告先知哈拿尼亞曰、哈拿尼亞、爾其聽之、主未嘗遣爾、爾竟使斯民倚賴虛誑、故主如是云、我必除爾於世、今年爾必死、因爾所言、使民違逆主、是年七月、先知哈拿尼亞死、
  • 耶利米書 14:13-15
    我耶利米曰、哀哉、主天主歟、眾先知曾告斯民曰、爾必不見鋒刃、不遭饑饉、主必使爾於斯地永享平康、主諭我曰、彼諸先知、假託我名預言、我未嘗遣之、未嘗命之、未嘗諭之、彼以虛偽之默示、卜筮妄誕、及己心之詐譎、傳於爾曹以為預言、今主論彼先知如是云、彼託我名預言、我未嘗遣之、彼曰、斯地必無鋒刃饑饉之災、彼先知必因鋒刃饑饉而滅、
  • 耶利米書 8:11
    彼輕遽醫我民之傷曰、平康、平康、而無平康、
  • 耶利米書 28:1-5
    當是年猶大王西底家為王未久、四年五月、基遍人亞疏子先知哈拿尼亞在主殿、當諸祭司與民眾前、告我耶利米曰、萬有之主以色列之天主如是云、我已折巴比倫王之軛、昔巴比倫王取主殿之器皿、自斯處攜至巴比倫、二年之內、我必使之返斯土、所擄至巴比倫之猶大王約雅敬子耶哥尼亞、及擄至巴比倫之一切猶大人、我必使之返斯土、因我已折巴比倫王之軛云、先知耶利米當諸祭司前、亦當立於主殿之眾民前、語先知哈拿尼亞曰、
  • 以西結書 13:10-16
    因彼誘惑我民、無平康之時、反言有平康、猶如我民築墻、彼乃塗灰、爾當告彼塗灰者云、其墻必傾圮、因暴雨暴雨或作沖物之雨下同必下、我亦使大雹降、狂風大作、墻既傾圮、人必詰爾曰、爾所塗者安在、主天主如是云、我震烈怒盛忿、起狂風、下暴雨、降大雹、或作主天主如是云我發忿使狂風大作我震怒下沖物之暴雨我發烈怒降大雹毀之殆盡、爾所塗之墻、我必毀之、使傾於地、基址顯露、墻既傾圮、爾曹必亡其中、爾則知我乃主、我毀墻與塗之者以雪我忿、或作我向墻與塗之者發盡我之盛忿是時我必告爾曰、墻已歸於無有、塗之者亦歸於無有、此即以色列之先知、為耶路撒冷述預言、在無平康之時、自言得默示、宣平康、此乃主天主所言、○
  • 耶利米哀歌 2:14
    爾之先知、惟述虛言狂詞、以為默示、未表爾之罪惡、免爾被擄、傳爾妄誕與誘惑之言、以為默示、
  • 耶利米書 27:14-18
    惟彼先知告爾云、爾必不至服事巴比倫王、勿聽信其言、彼告爾誕妄、以為預言、主曰、我未遣之、彼託我名、妄述預言、如爾信從、我驅逐爾、使爾與向爾妄述預言之先知、同歸滅亡、我亦告諸祭司與此民眾曰、主如是云、爾中之先知、向爾預言曰、主殿之器皿、必自巴比倫速返、爾勿信其言、彼告爾誕妄、以為預言、勿聽之、當服事巴比倫王、則可得生、何為欲使斯邑傾圮、如彼誠為先知、誠奉主之命、則可祈萬有之主、使在主殿、猶大王宮、及耶路撒冷所遺之器皿、不遷於巴比倫、
  • 耶利米書 23:17
    彼向藐視我者曰、主云、爾必獲平康、向縱欲剛愎自用者曰、必無災降於爾、
  • 耶利米書 6:14
    彼輕遽以醫我民之傷云、平康、平康、而無平康、
  • 耶利米書 29:31
    爾當致書、告諸被擄者曰、主如是云、尼希蘭人示瑪雅、我未嘗遣之、彼竟於爾妄傳預言、使爾倚賴虛誑、
  • 申命記 32:36-37
    主見己民無力可恃、自主及僕自主及僕或作成人幼穉俱已消亡、則必為民伸冤、亦復矜恤其僕、或作則必為其民而伸冤為其僕而回志時必曰、彼所敬之神安在、彼所恃之神安在、