<< 耶利米書 31:4 >>

本节经文

  • 文理委辦譯本
    耶和華又曰、我必復建以色列國、譬彼處女、執鼗相從、舞蹈而出、忻喜懽忭、
  • 新标点和合本
    以色列的民哪,我要再建立你,你就被建立;你必再以击鼓为美,与欢乐的人一同跳舞而出;
  • 和合本2010(上帝版)
    少女以色列啊,我要再建立你,你就得以建立;你必再拿起手鼓,随着欢乐的舞者而出。
  • 和合本2010(神版)
    少女以色列啊,我要再建立你,你就得以建立;你必再拿起手鼓,随着欢乐的舞者而出。
  • 当代译本
    以色列人啊,我要重建你们的家园,你们要再次拿起铃鼓与欢乐的人一同跳舞。
  • 圣经新译本
    童女以色列啊!我要再次建立你,你就必被建立。你要再次拿起铃鼓,出去和那些欢乐的人一同跳舞。
  • 新標點和合本
    以色列的民哪,我要再建立你,你就被建立;你必再以擊鼓為美,與歡樂的人一同跳舞而出;
  • 和合本2010(上帝版)
    少女以色列啊,我要再建立你,你就得以建立;你必再拿起手鼓,隨着歡樂的舞者而出。
  • 和合本2010(神版)
    少女以色列啊,我要再建立你,你就得以建立;你必再拿起手鼓,隨着歡樂的舞者而出。
  • 當代譯本
    以色列人啊,我要重建你們的家園,你們要再次拿起鈴鼓與歡樂的人一同跳舞。
  • 聖經新譯本
    童女以色列啊!我要再次建立你,你就必被建立。你要再次拿起鈴鼓,出去和那些歡樂的人一同跳舞。
  • 呂振中譯本
    以色列子民哪,我必再建立你,你就得建立;你必再以「手鼓」為裝飾,出去加入嬉嬉笑鬧者的舞蹈。
  • 文理和合譯本
    以色列處女歟、我必復建爾、俾爾堅立如故、執鼗為儀、與歡欣之眾舞蹈而出、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    主又曰、以色列民、民原文作處女我必復建爾、則爾得建、譬彼處女、執鼓為飾、與群歡樂者、舞蹈而出、
  • New International Version
    I will build you up again, and you, Virgin Israel, will be rebuilt. Again you will take up your timbrels and go out to dance with the joyful.
  • New International Reader's Version
    I will build you up again. Nation of Israel, you will be rebuilt. Once again you will use your tambourines to celebrate. You will go out and dance with joy.
  • English Standard Version
    Again I will build you, and you shall be built, O virgin Israel! Again you shall adorn yourself with tambourines and shall go forth in the dance of the merrymakers.
  • New Living Translation
    I will rebuild you, my virgin Israel. You will again be happy and dance merrily with your tambourines.
  • Christian Standard Bible
    Again I will build you so that you will be rebuilt, Virgin Israel. You will take up your tambourines again and go out in joyful dancing.
  • New American Standard Bible
    I will build you again and you will be rebuilt, Virgin of Israel! You will take up your tambourines again, And go out to the dances of the revelers.
  • New King James Version
    Again I will build you, and you shall be rebuilt, O virgin of Israel! You shall again be adorned with your tambourines, And shall go forth in the dances of those who rejoice.
  • American Standard Version
    Again will I build thee, and thou shalt be built, O virgin of Israel: again shalt thou be adorned with thy tabrets, and shalt go forth in the dances of them that make merry.
  • Holman Christian Standard Bible
    Again I will build you so that you will be rebuilt, Virgin Israel. You will take up your tambourines again and go out in joyful dancing.
  • King James Version
    Again I will build thee, and thou shalt be built, O virgin of Israel: thou shalt again be adorned with thy tabrets, and shalt go forth in the dances of them that make merry.
  • New English Translation
    I will rebuild you, my dear children Israel, so that you will once again be built up. Once again you will take up the tambourine and join in the happy throng of dancers.
  • World English Bible
    I will build you again, and you will be built, O virgin of Israel. You will again be adorned with your tambourines, and will go out in the dances of those who make merry.

交叉引用

  • 耶利米書 33:7
    我將返猶大家、以色列族之俘囚、復建邦國、與昔無異。
  • 耶利米書 31:13
    男女老幼、靡不踴躍、隨在懽欣、蓋我使人轉憂為喜、破愁為樂、後加慰藉。
  • 路加福音 15:23
    牽肥犢宰之、我儕食而樂焉、
  • 詩篇 149:3
    當播鼗操瑟、以舞以蹈、以咏以吟、頌讚其名兮。
  • 耶利米哀歌 1:15
    主集列邦之民、會伐我猶大、我有能之士、遭其蹂躪、我勇敢之卒、惕服其威兮、我之處女被踐、若踐酒醡兮。
  • 耶利米書 18:13
    故我耶和華曰、我視以色列族、有若處女、惟彼所行、甚屬難堪、即異邦人亦未有此。
  • 耶利米書 31:21
    以色列族與、當樹表立柱、以定趨向、思往轍、返故邑。
  • 士師記 11:34
    耶弗大止育一女、別無所出、既至米斯巴反其故家、來迓者惟此女、執鼗舞蹈而出。
  • 撒母耳記上 18:6-7
    大闢殺非利士人而回、眾婦自以色列諸邑出、謳歌舞蹈、播鼗擊磐、歡然以迓掃羅王。眾婦踴躍、唱予和汝、曰、掃羅殺人維千、大闢戮人盈萬。
  • 以賽亞書 37:22
    當以我言告之曰、郇邑未字之女、藐視爾、戲笑爾、即耶路撒冷之女、其頷首也、亦適以欺爾。
  • 以弗所書 2:20-22
    以使徒先知為基、以耶穌基督為屋隅要石、而建其上、四宇搆合、築為主之聖殿、在此殿、爾曹賴聖神共建、為上帝所居焉、
  • 出埃及記 15:20-21
    先知婦亞倫姊米哩暗、手執鼗、諸女亦執鼗相從、舞蹈而出。米哩暗和其歌曰、赫兮喧兮、耶和華歟、馬與乘者、盡驅於海。
  • 列王紀下 19:21
    當以我言告之曰、郇邑未字之女、藐視爾、戲笑爾、即耶路撒冷之女其頷首也、亦適以欺爾。
  • 耶利米書 30:18-19
    耶和華又曰雅各幕見虜、余將返之、矜憫其宅、城邑雖成瓦礫、必復建造、宮闕雖已荒圮、必復其初、揄揚懽忭之聲、由是而起、我使之繁衍、不復減損、顯其尊榮、不復衰微。
  • 詩篇 69:35
    上帝將救郇邑、建猶大城、使民居處、永為恆業兮。
  • 詩篇 150:3-6
    當吹厥角、其聲嘹唳、鼓瑟鼓琴、而揄揚之兮、播鼗舞蹈、操絃縵、品簫管、而頌揚之兮。大鈸小鈸、敲以讚之兮、凡有血氣者、必頌讚耶和華、爾曹亦當頌美之兮。
  • 啟示錄 19:1-8
    厥後、我聞在天、群眾大聲曰、我主上帝、賜我得救、宜其有尊榮權力、當讚美之、上帝鞫人、維公維正、大淫婦以淫亂誘天下、流上帝僕之血、故上帝罪之、為伸其冤、又言當讚美乎主、則見淫婦受烙、其火炎上、永世不熄、二十四老、與四靈物、俯伏拜居位之上帝、曰、心所願若是、當讚美乎主、聲自位出云、凡事上帝而寅畏者、自尊逮卑、無不當頌禱上帝、我聞如群眾聲、如濤泙湃聲、如雷震轟聲、云、全能之主上帝、秉權以治、故讚美之、羔之婚期已屆、厥婦既預以待、當欣喜懽忭、讚美上帝、婦得衣精潔細布、細布譬聖徒之義、
  • 耶利米哀歌 2:13
    耶路撒冷之民、郇邑之女、爾之禍患、大若滄海、孰能醫爾兮、予將何詞何譬、用慰爾心矣。
  • 使徒行傳 15:16
    其言曰、大闢之宅、已傾圮矣、今而後、我將反而復起之、復起其頹垣而再建之、
  • 阿摩司書 5:2
    以色列族之處女、一蹶不能復起、仆於斯土、無人扶翼。
  • 啟示錄 21:10-27
    我感聖神時、天使攜我至一山、截然高大、示我聖耶路撒冷大邑、上帝使自天降、上帝照臨赫奕、邑光似寶玉、澄徹碧色、邑垣高大、十有二門、各書以色列十二支派之名、十二天使守之、東西南北、各有三門、邑垣基址、十有二、各書羔十二使徒之名、語我者執金杖、欲量度邑與門與垣、邑形四方、長闊相等、以杖量度、得五千里、長闊及高、數適相均、天使布肘、與人相同、度垣得一百四十四尺、垣之締構皆碧玉、邑以兼金為之、澄澈似琉璃、邑垣基址、飾以各寶石、一碧玉、二青玉、三蒼玉、四葱珩、五雜紅玉、六瑪瑙、七黃玉、八綠玉、九淡黃玉、十翡翠玉、十一赤玉、十二紫玉、一珠為一門、十二門以十二珠為之、衢則兼金、澄澈如琉璃、其中不見有殿、蓋全能之主上帝、及羔、自為殿、邑不藉明於日月、上帝榮光、自致耿耀、羔其燭也、民之得救者、遍行光中、世之列王、以厥尊榮、歸於是邑、邑中不夜、門永弗閉、人以邦國之尊榮、亦歸是邑、凡不潔、可憎、偽為者、皆不得入、惟錄於羔生命册者、則得入焉、
  • 詩篇 51:18
    求爾施恩、範衛郇邑、使耶路撒冷、建置城垣兮、
  • 耶利米書 14:17
    爾以我言播告於民、耶利米曰、斯民遭難孔艱、可為晝夜痛哭流涕也。
  • 耶利米書 1:10
    今日錫爾前知、何邦開創、何邦翦滅、何邦立其基、何邦撥其本、言無不應。
  • 阿摩司書 9:11
    大闢之宅、已傾圮矣、今而後、我將復起之、而彌其隙、復起其頹垣、而再建之、與昔無異、