<< Jeremiah 29:18 >>

本节经文

  • World English Bible
    I will pursue after them with the sword, with the famine, and with the pestilence, and will deliver them to be tossed back and forth among all the kingdoms of the earth, to be an object of horror, an astonishment, a hissing, and a reproach among all the nations where I have driven them,
  • 新标点和合本
    我必用刀剑、饥荒、瘟疫追赶他们,使他们在天下万国抛来抛去,在我所赶他们到的各国中,令人咒诅、惊骇、嗤笑、羞辱。
  • 和合本2010(上帝版)
    我必用刀剑、饥荒、瘟疫追赶他们,使地上万国因他们而惊骇;在我赶他们到的各国,令人诅咒、惊骇、嗤笑、羞辱。
  • 和合本2010(神版)
    我必用刀剑、饥荒、瘟疫追赶他们,使地上万国因他们而惊骇;在我赶他们到的各国,令人诅咒、惊骇、嗤笑、羞辱。
  • 当代译本
    我要使他们饱受战争、饥荒和瘟疫之灾,使他们的遭遇令天下万国惊惧。在我流放他们去的地方,他们必受凌辱、嘲笑、讥讽和咒诅。
  • 圣经新译本
    我必用刀剑、饥荒、瘟疫追赶他们,使他们成为地上万国所惊惧的,在我赶逐他们到的各国中,成为令人惊骇、被人咒骂、嗤笑、羞辱的对象。
  • 新標點和合本
    我必用刀劍、饑荒、瘟疫追趕他們,使他們在天下萬國拋來拋去,在我所趕他們到的各國中,令人咒詛、驚駭、嗤笑、羞辱。
  • 和合本2010(上帝版)
    我必用刀劍、饑荒、瘟疫追趕他們,使地上萬國因他們而驚駭;在我趕他們到的各國,令人詛咒、驚駭、嗤笑、羞辱。
  • 和合本2010(神版)
    我必用刀劍、饑荒、瘟疫追趕他們,使地上萬國因他們而驚駭;在我趕他們到的各國,令人詛咒、驚駭、嗤笑、羞辱。
  • 當代譯本
    我要使他們飽受戰爭、饑荒和瘟疫之災,使他們的遭遇令天下萬國驚懼。在我流放他們去的地方,他們必受凌辱、嘲笑、譏諷和咒詛。
  • 聖經新譯本
    我必用刀劍、饑荒、瘟疫追趕他們,使他們成為地上萬國所驚懼的,在我趕逐他們到的各國中,成為令人驚駭、被人咒罵、嗤笑、羞辱的對象。
  • 呂振中譯本
    我必用刀劍、饑荒、瘟疫來追趕他們,使他們成了地上萬國所不寒而慄的對象,在我放逐他們到的列邦中成了令人咒詛、令人驚駭、嗤笑、羞辱的對象,
  • 文理和合譯本
    且以鋒刃饑饉疫癘逐之、播散於天下萬邦、在我驅其所至之國、受人呪詛、令人駭異、而被嗤笑侮辱、
  • 文理委辦譯本
    既以斯三者降罰其身、又必徙於天下萬邦、受人咒詛、不勝駭異、為人凌侮、時聞怨聲、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    必使鋒刃饑饉疫癘窘迫之、使天下萬邦、加之凌虐、使天下萬邦加之凌虐或作必使之在天下萬邦流離無所必使之在我所逐之之各邦受咒詛、令人驚駭、被譏笑、受羞辱、
  • New International Version
    I will pursue them with the sword, famine and plague and will make them abhorrent to all the kingdoms of the earth, a curse and an object of horror, of scorn and reproach, among all the nations where I drive them.
  • New International Reader's Version
    I will hunt them down with war, hunger and plague. I will make all the kingdoms on earth displeased with them. They will use their name in a curse. All the nations where I drive them will be shocked at them. They will make fun of them. And they will bring shame on them.
  • English Standard Version
    I will pursue them with sword, famine, and pestilence, and will make them a horror to all the kingdoms of the earth, to be a curse, a terror, a hissing, and a reproach among all the nations where I have driven them,
  • New Living Translation
    Yes, I will pursue them with war, famine, and disease, and I will scatter them around the world. In every nation where I send them, I will make them an object of damnation, horror, contempt, and mockery.
  • Christian Standard Bible
    I will pursue them with sword, famine, and plague. I will make them a horror to all the kingdoms of the earth— a curse and a desolation, an object of scorn and a disgrace among all the nations where I have banished them.
  • New American Standard Bible
    I will pursue them with the sword, with famine, and with plague; and I will make them an object of terror to all the kingdoms of the earth, to be a curse and an object of horror and hissing, and a disgrace among all the nations where I have driven them,
  • New King James Version
    And I will pursue them with the sword, with famine, and with pestilence; and I will deliver them to trouble among all the kingdoms of the earth— to be a curse, an astonishment, a hissing, and a reproach among all the nations where I have driven them,
  • American Standard Version
    And I will pursue after them with the sword, with the famine, and with the pestilence, and will deliver them to be tossed to and fro among all the kingdoms of the earth, to be an execration, and an astonishment, and a hissing, and a reproach, among all the nations whither I have driven them;
  • Holman Christian Standard Bible
    I will pursue them with sword, famine, and plague. I will make them a horror to all the kingdoms of the earth— a curse and a desolation, an object of scorn and a disgrace among all the nations where I have banished them.
  • King James Version
    And I will persecute them with the sword, with the famine, and with the pestilence, and will deliver them to be removed to all the kingdoms of the earth, to be a curse, and an astonishment, and an hissing, and a reproach, among all the nations whither I have driven them:
  • New English Translation
    I will chase after them with war, starvation, and disease. I will make all the kingdoms of the earth horrified at what happens to them. I will make them examples of those who are cursed, objects of horror, hissing scorn, and ridicule among all the nations where I exile them.

交叉引用

  • Jeremiah 42:18
    For Yahweh of Armies, the God of Israel, says:‘ As my anger and my wrath has been poured out on the inhabitants of Jerusalem, so my wrath will be poured out on you, when you enter into Egypt; and you will be an object of horror, an astonishment, a curse, and a reproach; and you will see this place no more.’
  • 2 Chronicles 29 8
    Therefore Yahweh’s wrath was on Judah and Jerusalem, and he has delivered them to be tossed back and forth, to be an astonishment, and a hissing, as you see with your eyes.
  • Jeremiah 15:4
    I will cause them to be tossed back and forth among all the kingdoms of the earth, because of Manasseh, the son of Hezekiah, king of Judah, for that which he did in Jerusalem.
  • Jeremiah 24:9
    I will even give them up to be tossed back and forth among all the kingdoms of the earth for evil; to be a reproach and a proverb, a taunt and a curse, in all places where I will drive them.
  • Deuteronomy 28:25
    Yahweh will cause you to be struck before your enemies. You will go out one way against them, and will flee seven ways before them. You will be tossed back and forth among all the kingdoms of the earth.
  • Lamentations 2:15-16
    All that pass by clap their hands at you. They hiss and wag their head at the daughter of Jerusalem, saying,“ Is this the city that men called‘ The perfection of beauty, the joy of the whole earth’?”All your enemies have opened their mouth wide against you. They hiss and gnash their teeth. They say,“ We have swallowed her up. Certainly this is the day that we looked for. We have found it. We have seen it.”
  • Jeremiah 25:9
    behold, I will send and take all the families of the north,” says Yahweh,“ and I will send to Nebuchadnezzar the king of Babylon, my servant, and will bring them against this land, and against its inhabitants, and against all these nations around. I will utterly destroy them, and make them an astonishment, and a hissing, and perpetual desolations.
  • Jeremiah 34:17
    Therefore Yahweh says:“ You have not listened to me, to proclaim liberty, every man to his brother, and every man to his neighbor. Behold, I proclaim to you a liberty,” says Yahweh,“ to the sword, to the pestilence, and to the famine. I will make you be tossed back and forth among all the kingdoms of the earth.
  • Ezekiel 12:15
    “‘ They will know that I am Yahweh when I disperse them among the nations, and scatter them through the countries.
  • Isaiah 65:15
    You will leave your name for a curse to my chosen; and the Lord Yahweh will kill you. He will call his servants by another name,
  • Ezekiel 6:8
    “‘“ Yet I will leave a remnant, in that you will have some that escape the sword among the nations, when you are scattered through the countries.
  • 1 Kings 9 7-1 Kings 9 8
    then I will cut off Israel out of the land which I have given them; and I will cast this house, which I have made holy for my name, out of my sight; and Israel will be a proverb and a byword among all peoples.Though this house is so high, yet everyone who passes by it will be astonished and hiss; and they will say,‘ Why has Yahweh done this to this land, and to this house?’
  • 2 Chronicles 7 19-2 Chronicles 7 22
    But if you turn away, and forsake my statutes and my commandments which I have set before you, and shall go and serve other gods, and worship them;then I will pluck them up by the roots out of my land which I have given them; and this house, which I have made holy for my name, I will cast out of my sight, and I will make it a proverb and a byword among all peoples.This house, which is so high, everyone who passes by it shall be astonished, and shall say,‘ Why has Yahweh done this to this land and to this house?’They shall answer,‘ Because they abandoned Yahweh, the God of their fathers, who brought them out of the land of Egypt, and took other gods, worshiped them, and served them. Therefore he has brought all this evil on them.’”
  • Ezekiel 36:19
    I scattered them among the nations, and they were dispersed through the countries. I judged them according to their way and according to their deeds.
  • Jeremiah 29:22
    A curse will be taken up about them by all the captives of Judah who are in Babylon, saying,‘ Yahweh make you like Zedekiah and like Ahab, whom the king of Babylon roasted in the fire;’
  • Zechariah 7:14
    “ but I will scatter them with a whirlwind among all the nations which they have not known. Thus the land was desolate after them, so that no man passed through nor returned: for they made the pleasant land desolate.”
  • Deuteronomy 29:21-28
    Yahweh will set him apart for evil out of all the tribes of Israel, according to all the curses of the covenant written in this book of the law.The generation to come— your children who will rise up after you, and the foreigner who will come from a far land— will say, when they see the plagues of that land, and the sicknesses with which Yahweh has made it sick,that all of its land is sulfur, salt, and burning, that it is not sown, doesn’t produce, nor does any grass grow in it, like the overthrow of Sodom, Gomorrah, Admah, and Zeboiim, which Yahweh overthrew in his anger, and in his wrath.Even all the nations will say,“ Why has Yahweh done this to this land? What does the heat of this great anger mean?”Then men will say,“ Because they abandoned the covenant of Yahweh, the God of their fathers, which he made with them when he brought them out of the land of Egypt,and went and served other gods and worshiped them, gods that they didn’t know and that he had not given to them.Therefore Yahweh’s anger burned against this land, to bring on it all the curses that are written in this book.Yahweh rooted them out of their land in anger, in wrath, and in great indignation, and thrust them into another land, as it is today.”
  • Ezekiel 22:15
    I will scatter you among the nations, and disperse you through the countries. I will consume your filthiness out of you.
  • Luke 21:24
    They will fall by the edge of the sword, and will be led captive into all the nations. Jerusalem will be trampled down by the Gentiles, until the times of the Gentiles are fulfilled.
  • Deuteronomy 28:64
    Yahweh will scatter you among all peoples, from one end of the earth to the other end of the earth. There you will serve other gods which you have not known, you nor your fathers, even wood and stone.
  • Jeremiah 26:6
    then I will make this house like Shiloh, and will make this city a curse to all the nations of the earth.”’”
  • Jeremiah 19:8
    I will make this city an astonishment and a hissing. Everyone who passes by it will be astonished and hiss because of all its plagues.
  • Leviticus 26:33
    I will scatter you among the nations, and I will draw out the sword after you. Your land will be a desolation, and your cities shall be a waste.
  • Psalms 44:11
    You have made us like sheep for food, and have scattered us among the nations.
  • Amos 9:9
    “ For, behold, I will command, and I will sift the house of Israel among all the nations, as grain is sifted in a sieve, yet not the least kernel will fall on the earth.