<< 耶利米書 26:12 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    耶利米告諸牧伯及眾民曰、爾所聞之諸言、乃主遣我傳之預言、論此殿及此邑、
  • 新标点和合本
    耶利米就对众首领和众民说:“耶和华差遣我预言,攻击这殿和这城,说你们所听见的这一切话。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    耶利米就对官长和众百姓说:“耶和华差遣我预言攻击这殿和这城,传讲你们所听见的这一切话。
  • 和合本2010(神版-简体)
    耶利米就对官长和众百姓说:“耶和华差遣我预言攻击这殿和这城,传讲你们所听见的这一切话。
  • 当代译本
    耶利米对官员和民众说:“你们刚才听见的这些关于这殿和这城的预言都是耶和华差我说的。
  • 圣经新译本
    耶利米对众领袖和众民说:“耶和华差遣我预言你们所听见,一切攻击这殿和这城的话。
  • 新標點和合本
    耶利米就對眾首領和眾民說:「耶和華差遣我預言,攻擊這殿和這城,說你們所聽見的這一切話。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    耶利米就對官長和眾百姓說:「耶和華差遣我預言攻擊這殿和這城,傳講你們所聽見的這一切話。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    耶利米就對官長和眾百姓說:「耶和華差遣我預言攻擊這殿和這城,傳講你們所聽見的這一切話。
  • 當代譯本
    耶利米對官員和民眾說:「你們剛才聽見的這些關於這殿和這城的預言都是耶和華差我說的。
  • 聖經新譯本
    耶利米對眾領袖和眾民說:“耶和華差遣我預言你們所聽見,一切攻擊這殿和這城的話。
  • 呂振中譯本
    耶利米對所有的首領和眾民說:『是永恆主差遣了我來傳神言、斥責這殿和這城,說你們所聽見的這一切話。
  • 文理和合譯本
    耶利米謂牧伯庶民曰、我指斯室斯邑所言、爾所聞者、乃耶和華遣我預言之也、
  • 文理委辦譯本
    耶利米告諸方伯庶民、曰、予誠有是言、爾眾所共聞、然遣我言此者、乃耶和華也。
  • New International Version
    Then Jeremiah said to all the officials and all the people:“ The Lord sent me to prophesy against this house and this city all the things you have heard.
  • New International Reader's Version
    Then Jeremiah spoke to all the officials and people. He said,“ The Lord sent me to prophesy against this house and this city. He told me to say everything you have heard.
  • English Standard Version
    Then Jeremiah spoke to all the officials and all the people, saying,“ The Lord sent me to prophesy against this house and this city all the words you have heard.
  • New Living Translation
    Then Jeremiah spoke to the officials and the people in his own defense.“ The Lord sent me to prophesy against this Temple and this city,” he said.“ The Lord gave me every word that I have spoken.
  • Christian Standard Bible
    Then Jeremiah said to all the officials and all the people,“ The LORD sent me to prophesy all the words that you have heard against this temple and city.
  • New American Standard Bible
    Then Jeremiah spoke to all the officials and to all the people, saying,“ The Lord sent me to prophesy against this house and against this city all the words that you have heard.
  • New King James Version
    Then Jeremiah spoke to all the princes and all the people, saying:“ The Lord sent me to prophesy against this house and against this city with all the words that you have heard.
  • American Standard Version
    Then spake Jeremiah unto all the princes and to all the people, saying, Jehovah sent me to prophesy against this house and against this city all the words that ye have heard.
  • Holman Christian Standard Bible
    Then Jeremiah said to all the officials and the people,“ The Lord sent me to prophesy all the words that you have heard against this temple and city.
  • King James Version
    Then spake Jeremiah unto all the princes and to all the people, saying, The LORD sent me to prophesy against this house and against this city all the words that ye have heard.
  • New English Translation
    Then Jeremiah made his defense before all the officials and all the people.“ The LORD sent me to prophesy everything you have heard me say against this temple and against this city.
  • World English Bible
    Then Jeremiah spoke to all the princes and to all the people, saying,“ Yahweh sent me to prophesy against this house and against this city all the words that you have heard.

交叉引用

  • 使徒行傳 5:29
    彼得與諸使徒答曰、聽天主過於聽人、宜也、
  • 耶利米書 26:15
    然爾當知如爾殺我、則殺無辜、使罪歸爾身與斯邑、及其居民、因主實遣我就爾、以此諸言告爾、
  • 使徒行傳 4:19
    彼得約翰曰、聽爾曹過於聽天主、在天主前義否、爾自審之、
  • 耶利米書 26:2
    主如是云、爾立於我殿之院、有猶大諸邑之人、來拜於我殿、以凡我命爾告之之言告之、毋減一詞、
  • 耶利米書 1:17-18
    惟爾束腰、勃然而興、以我所命爾者盡告之、勿於其前畏懼、恐我使爾膽怯其前、我今日使爾在通國、在猶大王公祭司庶民前、若鞏固之城、若鐵柱銅垣、
  • 耶利米書 19:1-3
    主如是云、爾購陶人所製之瓦瓶、又召民間長老、與祭司長老數人、往便欣嫩谷、於哈珥西哈珥西或作瓦器門外、或作往便欣嫩谷於東門之側在彼宣我將示爾之言、曰、猶大王、耶路撒冷之居民、當聽主之言、萬有之主以色列之天主如是云、我必降災於斯地、凡聽之者、必震其耳、
  • 阿摩司書 7:15-17
    我守群羊、主選我、原文作主由群羊後選我主又命我曰、往哉、述預言於我民以色列人眾、爾亞瑪謝告我亞摩斯曰、勿為以色列述預言、勿向以撒家發言以警之、今爾聽主言、主曰、爾妻將為妓於城中、爾之子女、殞亡於刃、爾之田畝、以繩量度分予人、爾必死於不潔之地、以色列人必被擄掠、離其故土、