<< 耶利米書 26:11 >>

本节经文

  • 呂振中譯本
    祭司和神言人對首領和眾民說:『這人真是該死,因為他傳神言攻擊這城,正如你們親耳聽見的。』
  • 新标点和合本
    祭司、先知对首领和众民说:“这人是该死的;因为他说预言攻击这城,正如你们亲耳所听见的。”
  • 和合本2010(上帝版)
    祭司、先知对官长和众百姓说:“这人该死,因为他说预言攻击这城,正如你们亲耳听见的。”
  • 和合本2010(神版)
    祭司、先知对官长和众百姓说:“这人该死,因为他说预言攻击这城,正如你们亲耳听见的。”
  • 当代译本
    祭司和先知对官员和民众说:“这人该被处死!因为他预言这城要被毁,这是你们亲耳听到的。”
  • 圣经新译本
    祭司和先知对领袖和众民说:“这人应该处死,因为他说预言攻击这城,正如你们亲耳听见的。”
  • 新標點和合本
    祭司、先知對首領和眾民說:「這人是該死的;因為他說預言攻擊這城,正如你們親耳所聽見的。」
  • 和合本2010(上帝版)
    祭司、先知對官長和眾百姓說:「這人該死,因為他說預言攻擊這城,正如你們親耳聽見的。」
  • 和合本2010(神版)
    祭司、先知對官長和眾百姓說:「這人該死,因為他說預言攻擊這城,正如你們親耳聽見的。」
  • 當代譯本
    祭司和先知對官員和民眾說:「這人該被處死!因為他預言這城要被毀,這是你們親耳聽到的。」
  • 聖經新譯本
    祭司和先知對領袖和眾民說:“這人應該處死,因為他說預言攻擊這城,正如你們親耳聽見的。”
  • 文理和合譯本
    祭司先知謂牧伯庶民曰、斯人當死、彼對此邑之預言、爾曹親耳聞之、
  • 文理委辦譯本
    祭司先知、告諸方伯庶民、曰、斯人也、言我邑必遭毀棄、爾所咸聞、其罪當殺。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    諸祭司與先知告諸牧伯庶民曰、斯人也、預言斯邑必傾毀、爾親耳所聞、當擬死罪、
  • New International Version
    Then the priests and the prophets said to the officials and all the people,“ This man should be sentenced to death because he has prophesied against this city. You have heard it with your own ears!”
  • New International Reader's Version
    Then the priests and prophets spoke to the officials and all the people. They said,“ This man should be sentenced to death. He has prophesied against this city. You have heard it with your own ears!”
  • English Standard Version
    Then the priests and the prophets said to the officials and to all the people,“ This man deserves the sentence of death, because he has prophesied against this city, as you have heard with your own ears.”
  • New Living Translation
    The priests and prophets presented their accusations to the officials and the people.“ This man should die!” they said.“ You have heard with your own ears what a traitor he is, for he has prophesied against this city.”
  • Christian Standard Bible
    Then the priests and prophets said to the officials and all the people,“ This man deserves the death sentence because he has prophesied against this city, as you have heard with your own ears.”
  • New American Standard Bible
    Then the priests and the prophets spoke to the officials and to all the people, saying,“ A death sentence for this man! For he has prophesied against this city, just as you have heard with your own ears!”
  • New King James Version
    And the priests and the prophets spoke to the princes and all the people, saying,“ This man deserves to die! For he has prophesied against this city, as you have heard with your ears.”
  • American Standard Version
    Then spake the priests and the prophets unto the princes and to all the people, saying, This man is worthy of death; for he hath prophesied against this city, as ye have heard with your ears.
  • Holman Christian Standard Bible
    Then the priests and prophets said to the officials and all the people,“ This man deserves the death sentence because he has prophesied against this city, as you have heard with your own ears.”
  • King James Version
    Then spake the priests and the prophets unto the princes and to all the people, saying, This man[ is] worthy to die; for he hath prophesied against this city, as ye have heard with your ears.
  • New English Translation
    Then the priests and the prophets made their charges before the officials and all the people. They said,“ This man should be condemned to die because he prophesied against this city. You have heard him do so with your own ears.”
  • World English Bible
    Then the priests and the prophets spoke to the princes and to all the people, saying,“ This man is worthy of death; for he has prophesied against this city, as you have heard with your ears.”

交叉引用

  • 耶利米書 38:4
    於是首領們對王說:『這個人該受處死;因為他向這城裏剩下的軍兵和眾民說了這樣的話,是叫軍兵的手和眾民的手都軟下來;因為這個人不是謀求這人民得平安,只是謀求他們受災禍罷了。
  • 申命記 18:20
    不過,若有神言人擅自奉我的名說我不曾吩咐他說的話,或是奉別的神的名說話,那神言人就必須死。」
  • 馬太福音 26:66
    你們以為怎樣?』他們回答說:『他應該死。』
  • 使徒行傳 6:11-14
    於是他們教唆人說:『我們曾聽見他說了謗讟摩西和上帝的話。』他們又聳動了人民、長老和經學士、突然而來、抓住司提反,把他帶到議院,並且設下假見證說:『這個人不停地講話、蹧踐這聖地和律法。我們曾聽見他說這個拿撒勒人耶穌要拆毁這聖地,要改變摩西所傳給我們的規矩。』
  • 耶利米書 18:23
    但你呢、永恆主啊,你深知道他們要害我到死的一切計謀啊。不要赦除他們的罪孽哦!不要從你面前塗抹他們的罪哦!使他們在你面前被摔倒吧!願你發怒時罰辨他們。
  • 約翰福音 19:7
    猶太人回答他說:『我們有律法,按那律法、他應該死,因為他拿自己當做上帝的兒子。』
  • 使徒行傳 25:2-13
    祭司長和猶太人的首領、將告保羅的事稟報他,又央求他,求個人情要害保羅。叫他打發人將保羅提到耶路撒冷,他們要在路間設埋伏殺掉他。非斯都就回答說:『保羅是被看守在該撒利亞的;我本人又快要出行往那裏去了。』他說:『所以你們中間有能力的領袖儘可以一同下去;如果那人有甚麼橫逆不道的事,就讓他們控告他。』非斯都在他們中間逗留了也不過十天八天,就下該撒利亞去。第二天即坐在臺上審判,發命令將保羅帶來。保羅來了,那些從耶路撒冷下來的猶太人便在他周圍站着,拿又多又重、他們不能證實的告狀來起訴。保羅分訴說:『猶太人的律法或聖殿、或該撒、我都沒有干犯過。』非斯都想要對猶太人作個人情,就回答保羅說:『關於這些事、你願意上耶路撒冷,在那裏在我面前受審判麼?』保羅說:『我站在該撒的審判臺前,應當在該撒臺前受審判;我對猶太人並沒有行過甚麼不對的事;就是大人也明明理會的。我若行了不對的事,犯了甚麼該死的罪,就是死也不推辭;不過、這些人所控告我的、如果是沒的事,就沒有人能徇人情將我交給他們。我要向該撒上訴。』當下非斯都同參議會商議,便回答說:『你向該撒上訴了!你要去見該撒!』過了些日子、亞基帕王和百尼基抵達了該撒利亞,給非斯都請安。
  • 路加福音 23:1-5
    於是他們全羣的眾人都起來,把耶穌帶到彼拉多面前,開始控告他說:『我們查出這個人扭轉我們民族的心,攔阻人納貢銀給該撒,並說自己是上帝所膏立者,是王。』於是彼拉多問耶穌說:『你是猶太人的王麼?』耶穌回答他說:『你說的是。』彼拉多對祭司長和羣眾說:『我查不出這人有甚麼罪狀。』他們卻越極力地說:『他鼓勵民眾,沿全猶太教訓人,從加利利起,直到這裏了。』
  • 約翰福音 18:30
    他們回答他說:『這個人若不是作惡的,我們就不把他送交給你。』
  • 使徒行傳 24:4-9
    但為了避免多躭擱大人,我就求大人、請溫良柔和聽我們簡截地說。我們查出這個人簡直是瘟疫,在普天下眾猶太人中攪動亂事,又是拿撒勒派的一個頭目。連聖殿他也試圖要褻瀆;我們就把他抓住了;
  • 使徒行傳 22:22
    眾人直聽保羅、聽到這句話,就提高了聲音說:『這樣的人、該從地上除掉!他不該活着。』