<< 耶利米書 23:21 >>

本节经文

  • 呂振中譯本
    『我沒有差遣那些神言人,他們竟自奔跑;我沒有對他們說話,他們竟自傳神言。
  • 新标点和合本
    “我没有打发那些先知,他们竟自奔跑;我没有对他们说话,他们竟自预言。
  • 和合本2010(上帝版)
    我并未差遣那些先知,他们竟自奔跑;我没有对他们说话,他们竟自预言。
  • 和合本2010(神版)
    我并未差遣那些先知,他们竟自奔跑;我没有对他们说话,他们竟自预言。
  • 当代译本
    “我没有差遣这些先知,他们却妄自行动;我没有对他们说话,他们却乱发预言。
  • 圣经新译本
    “我没有差派这些先知,但他们自己到处跑;我没有对他们说话,他们竟擅自说预言。
  • 新標點和合本
    我沒有打發那些先知,他們竟自奔跑;我沒有對他們說話,他們竟自預言。
  • 和合本2010(上帝版)
    我並未差遣那些先知,他們竟自奔跑;我沒有對他們說話,他們竟自預言。
  • 和合本2010(神版)
    我並未差遣那些先知,他們竟自奔跑;我沒有對他們說話,他們竟自預言。
  • 當代譯本
    「我沒有差遣這些先知,他們卻妄自行動;我沒有對他們說話,他們卻亂發預言。
  • 聖經新譯本
    “我沒有差派這些先知,但他們自己到處跑;我沒有對他們說話,他們竟擅自說預言。
  • 文理和合譯本
    維彼先知、我未遣之、彼猶奔走、我未諭之、彼猶預言、
  • 文理委辦譯本
    惟彼先知、我未遣之、而自趨、我未命之、而自言。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    惟彼先知、我未遣之、彼自奔趨、我未諭之、彼擅自而言、
  • New International Version
    I did not send these prophets, yet they have run with their message; I did not speak to them, yet they have prophesied.
  • New International Reader's Version
    I did not send these prophets. But they have run to tell you their message anyway. I did not speak to them. But they have still prophesied.
  • English Standard Version
    “ I did not send the prophets, yet they ran; I did not speak to them, yet they prophesied.
  • New Living Translation
    “ I have not sent these prophets, yet they run around claiming to speak for me. I have given them no message, yet they go on prophesying.
  • Christian Standard Bible
    I did not send out these prophets, yet they ran. I did not speak to them, yet they prophesied.
  • New American Standard Bible
    I did not send these prophets, But they ran. I did not speak to them, But they prophesied.
  • New King James Version
    “ I have not sent these prophets, yet they ran. I have not spoken to them, yet they prophesied.
  • American Standard Version
    I sent not these prophets, yet they ran: I spake not unto them, yet they prophesied.
  • Holman Christian Standard Bible
    I did not send these prophets, yet they ran with a message. I did not speak to them, yet they prophesied.
  • King James Version
    I have not sent these prophets, yet they ran: I have not spoken to them, yet they prophesied.
  • New English Translation
    I did not send those prophets. Yet they were in a hurry to give their message. I did not tell them anything. Yet they prophesied anyway.
  • World English Bible
    I didn’t send these prophets, yet they ran. I didn’t speak to them, yet they prophesied.

交叉引用

  • 耶利米書 14:14
    於是永恆主對我說:『那些神言人是冒我名傳虛假為神言的;我並沒有差遣他們,沒有吩咐他們,也沒有對他們說話;他們向你們發神言狂的乃是虛假的異象、無用的占卜、和他們自己心裏的詭詐。
  • 耶利米書 27:15
    因為永恆主發神諭說,我並沒有差遣他們,是他們冒我的名去傳假神言,使我將你們、和那些向你們傳神言的人、都放逐出去一同滅亡。』
  • 耶利米書 23:32
    你看,永恆主發神諭說,那些傳虛假之夢為神言的,那些敘說這些夢,以其虛假和信口自誇使我的人民走錯了路的,我總跟他們作對;我,我沒有差遣他們,我沒有吩咐他們;他們對這人民毫無益處:這是永恆主發神諭說的。
  • 耶利米書 29:31
    『你要寄信給所有流亡的人說:「永恆主論尼希蘭人示瑪雅是這麼說的:因為示瑪雅向你們傳神言,而我並沒有差遣了他,他竟使你們倚靠着虛假,
  • 約翰福音 20:21
    於是耶穌又對他們說:『願你們平安!父怎樣差遣了我,我也怎樣差你們。』
  • 以賽亞書 6:8
    我聽見主的聲音說:『我可以差遣誰呢?誰肯為我們去呢?』我說:『我在這裏,請差遣我。』
  • 耶利米書 29:9
    因為他們是冒我的名以虛假傳神言;我並沒有差遣他們:這是永恆主發神諭說的。
  • 使徒行傳 13:4
    他們既被聖靈差出,就下西流基,從那裏開航往居比路。
  • 耶利米書 28:15
    於是神言人耶利米對神言人哈拿尼雅說:『哈拿尼雅啊,你要聽;永恆主並沒有差遣你;你、竟使這人民倚靠着虛假。
  • 羅馬書 10:15
    若沒有奉差遣,怎能宣傳呢?正如經上所記:『傳美事之好消息者的腳蹤何等的佳美啊!』