<< Jeremiah 20:13 >>

本节经文

  • New Living Translation
    Sing to the Lord! Praise the Lord! For though I was poor and needy, he rescued me from my oppressors.
  • 新标点和合本
    你们要向耶和华唱歌;赞美耶和华!因他救了穷人的性命脱离恶人的手。
  • 和合本2010(上帝版)
    你们要向耶和华唱歌!要赞美耶和华!因他救了穷人的性命脱离恶人的手。
  • 和合本2010(神版)
    你们要向耶和华唱歌!要赞美耶和华!因他救了穷人的性命脱离恶人的手。
  • 当代译本
    你们要歌颂耶和华!要赞美耶和华!因为祂从恶人手中救出穷人。
  • 圣经新译本
    你们要歌颂耶和华,赞美耶和华;因为他救了穷乏人的性命,脱离恶人的手。
  • 新標點和合本
    你們要向耶和華唱歌;讚美耶和華!因他救了窮人的性命脫離惡人的手。
  • 和合本2010(上帝版)
    你們要向耶和華唱歌!要讚美耶和華!因他救了窮人的性命脫離惡人的手。
  • 和合本2010(神版)
    你們要向耶和華唱歌!要讚美耶和華!因他救了窮人的性命脫離惡人的手。
  • 當代譯本
    你們要歌頌耶和華!要讚美耶和華!因為祂從惡人手中救出窮人。
  • 聖經新譯本
    你們要歌頌耶和華,讚美耶和華;因為他救了窮乏人的性命,脫離惡人的手。
  • 呂振中譯本
    你們要歌頌永恆主,頌讚永恆主!因為他援救了窮人的性命脫離作壞事者的手。
  • 文理和合譯本
    當謳歌頌美耶和華、以其救貧人之命、脫惡人之手、○
  • 文理委辦譯本
    耶和華救貧乏者、出於惡人之手、故當謳歌頌讚之。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    當歌頌主、讚美主、因主救貧者生命、脫於惡人之手、○
  • New International Version
    Sing to the Lord! Give praise to the Lord! He rescues the life of the needy from the hands of the wicked.
  • New International Reader's Version
    Sing to the Lord, you people! Give praise to him! He saves the lives of people in need. He saves them from the power of sinful people.
  • English Standard Version
    Sing to the Lord; praise the Lord! For he has delivered the life of the needy from the hand of evildoers.
  • Christian Standard Bible
    Sing to the LORD! Praise the LORD, for he rescues the life of the needy from evil people.
  • New American Standard Bible
    Sing to the Lord, praise the Lord! For He has saved the soul of the needy one From the hand of evildoers.
  • New King James Version
    Sing to the Lord! Praise the Lord! For He has delivered the life of the poor From the hand of evildoers.
  • American Standard Version
    Sing unto Jehovah, praise ye Jehovah; for he hath delivered the soul of the needy from the hand of evil- doers.
  • Holman Christian Standard Bible
    Sing to the Lord! Praise the Lord, for He rescues the life of the needy from the hand of evil people.
  • King James Version
    Sing unto the LORD, praise ye the LORD: for he hath delivered the soul of the poor from the hand of evildoers.
  • New English Translation
    Sing to the LORD! Praise the LORD! For he rescues the oppressed from the clutches of evildoers.
  • World English Bible
    Sing to Yahweh! Praise Yahweh, for he has delivered the soul of the needy from the hand of evildoers.

交叉引用

  • Psalms 34:6
    In my desperation I prayed, and the Lord listened; he saved me from all my troubles.
  • Psalms 109:30-31
    But I will give repeated thanks to the Lord, praising him to everyone.For he stands beside the needy, ready to save them from those who condemn them.
  • Psalms 69:33
    For the Lord hears the cries of the needy; he does not despise his imprisoned people.
  • Isaiah 25:4
    But you are a tower of refuge to the poor, O Lord, a tower of refuge to the needy in distress. You are a refuge from the storm and a shelter from the heat. For the oppressive acts of ruthless people are like a storm beating against a wall,
  • Psalms 35:9-11
    Then I will rejoice in the Lord. I will be glad because he rescues me.With every bone in my body I will praise him:“ Lord, who can compare with you? Who else rescues the helpless from the strong? Who else protects the helpless and poor from those who rob them?”Malicious witnesses testify against me. They accuse me of crimes I know nothing about.
  • Psalms 72:4
    Help him to defend the poor, to rescue the children of the needy, and to crush their oppressors.
  • James 2:5-6
    Listen to me, dear brothers and sisters. Hasn’t God chosen the poor in this world to be rich in faith? Aren’t they the ones who will inherit the Kingdom he promised to those who love him?But you dishonor the poor! Isn’t it the rich who oppress you and drag you into court?