<< 耶利米書 2:32 >>

本节经文

  • 呂振中譯本
    處女哪能忘記她的妝飾呢?新婦哪能忘記她的珠帶呢?我的人民卻忘記了我無數的日子。
  • 新标点和合本
    处女岂能忘记她的妆饰呢?新妇岂能忘记她的美衣呢?我的百姓却忘记了我无数的日子!
  • 和合本2010(上帝版)
    少女岂能忘记她的妆饰呢?新娘岂能忘记她的美衣呢?我的百姓却在无数的日子里忘记了我!
  • 和合本2010(神版)
    少女岂能忘记她的妆饰呢?新娘岂能忘记她的美衣呢?我的百姓却在无数的日子里忘记了我!
  • 当代译本
    少女会忘记她的首饰吗?新娘会忘记她的礼服吗?我的子民却早已把我抛诸脑后。
  • 圣经新译本
    少女能忘记她的饰物吗?新妇能忘记她的华带吗?我的子民却忘记了我,这些日子无法数算。
  • 新標點和合本
    處女豈能忘記她的妝飾呢?新婦豈能忘記她的美衣呢?我的百姓卻忘記了我無數的日子!
  • 和合本2010(上帝版)
    少女豈能忘記她的妝飾呢?新娘豈能忘記她的美衣呢?我的百姓卻在無數的日子裏忘記了我!
  • 和合本2010(神版)
    少女豈能忘記她的妝飾呢?新娘豈能忘記她的美衣呢?我的百姓卻在無數的日子裏忘記了我!
  • 當代譯本
    少女會忘記她的首飾嗎?新娘會忘記她的禮服嗎?我的子民卻早已把我拋諸腦後。
  • 聖經新譯本
    少女能忘記她的飾物嗎?新婦能忘記她的華帶嗎?我的子民卻忘記了我,這些日子無法數算。
  • 文理和合譯本
    處女能忘其妝飾、新婦能忘其美服乎、惟我民忘我、其日無從核數、
  • 文理委辦譯本
    處女之簪珥、新婦之衣裳、無刻或忘、惟我民忘予、歷時已久。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    處女豈忘其修飾乎、新婦豈忘其麗服乎、惟我民忘我、其日難計其日難計或作歷時已久矣、
  • New International Version
    Does a young woman forget her jewelry, a bride her wedding ornaments? Yet my people have forgotten me, days without number.
  • New International Reader's Version
    Does a young woman forget all about her jewelry? Does a bride forget her wedding jewels? But my people have forgotten me more days than anyone can count.
  • English Standard Version
    Can a virgin forget her ornaments, or a bride her attire? Yet my people have forgotten me days without number.
  • New Living Translation
    Does a young woman forget her jewelry, or a bride her wedding dress? Yet for years on end my people have forgotten me.
  • Christian Standard Bible
    Can a young woman forget her jewelry or a bride her wedding sash? Yet my people have forgotten me for countless days.
  • New American Standard Bible
    Can a virgin forget her jewelry, Or a bride her attire? Yet My people have forgotten Me For days without number.
  • New King James Version
    Can a virgin forget her ornaments, Or a bride her attire? Yet My people have forgotten Me days without number.
  • American Standard Version
    Can a virgin forget her ornaments, or a bride her attire? yet my people have forgotten me days without number.
  • Holman Christian Standard Bible
    Can a young woman forget her jewelry or a bride her wedding sash? Yet My people have forgotten Me for countless days.
  • King James Version
    Can a maid forget her ornaments,[ or] a bride her attire? yet my people have forgotten me days without number.
  • New English Translation
    Does a young woman forget to put on her jewels? Does a bride forget to put on her bridal attire? But my people have forgotten me for more days than can even be counted.
  • World English Bible
    “ Can a virgin forget her ornaments, or a bride her attire? Yet my people have forgotten me for days without number.

交叉引用

  • 耶利米書 3:21
    聽啊,在無草木的高處上聽到了聲音,是以色列人哭泣的懇求,因為他們歪曲了他們的路,忘記了永恆主他們的上帝。
  • 詩篇 106:21
    他們忘了上帝、他們的拯救者,就是曾在埃及行了大事,
  • 以賽亞書 17:10
    因為你忘了拯救你的上帝,你不懷念那做你逃難所的磐石;所以你雖栽上佳美可愛的樹栽子,種上異樣的樹種,
  • 何西阿書 8:14
    以色列忘記了造他的主,而建造宮殿;猶大加多了堡壘城;我卻要降火於他的城市,燒燬他的宮堡。
  • 詩篇 9:17
    惡人都必回歸陰間;一切忘記上帝的外國人都必返回於冥府。
  • 耶利米書 13:25
    永恆主發神諭說:這是你的鬮分,由我量給你的分兒;因為你忘記了我,去倚靠虛假。
  • 以賽亞書 61:10
    我因永恆主而大大高興,我的心以我的上帝為快樂;因為他將拯救之衣服給我穿上,將義氣之外袍給我披上,如同新郎以華帽豫備自己,又如新婦佩戴着金器為妝飾。
  • 耶利米書 2:11
    哪有一國換了他們的神呢?其實那些並不是神;但我的人民卻將他們的榮耀換了那無益的神。
  • 耶利米書 18:15
    然而我人民竟忘記了我,去向虛空的神燻祭,在他們的路上、往古的路途上、絆跌,去行偏的路徑,不是填高的道路,
  • 詩篇 45:13-14
    王女佩帶珊瑚,極其榮華;她的服裝用金線繡的。她穿着刺繡衣服、被引到王面前;做陪伴、隨着她、的童女們、也都被引到你面前。
  • 創世記 24:30
  • 創世記 24:22
    駱駝喝足了,那人就拿一個金環、重半舍客勒,兩個金鐲、重十舍客勒、給她的手掛上,
  • 撒母耳記下 1:24
    『以色列的女子啊,為掃羅哀哭哦;他曾使你們穿朱紅帶的美衣,又使你們的衣服加上黃金的妝飾。
  • 以西結書 16:10-13
    我使你着刺繡服裝,穿塔哈示皮鞋;我用細麻給你做裹頭巾,又用絲綢給你遮身。我用妝飾物給你打扮,將鐲子戴在你手上,將鍊子戴在你脖子上,又將環子戴在你鼻子上,將耳環戴在你耳朵上,將華冠戴在你頭上。這樣你就有了金銀的妝飾物;你穿的是細麻、絲綢、刺繡服裝;你喫的是細麵、蜜和油;你長得極其美麗之極,直發達到王后般的豔麗。
  • 彼得前書 3:3-5
    你們的妝飾呢、不應當是外面的辮頭髮、戴金飾、或穿衣裳的妝飾,乃應當是內心隱藏着的人、以柔和安靜的心靈為不朽壞的妝飾:這在上帝面前是很貴的。從前寄望於上帝的聖別婦人也是這樣自己妝飾,順服她們自己的丈夫。
  • 創世記 24:53
    當下僕人拿出銀器、金器和衣服給利伯加,又將寶貴之物給了她哥哥和她母親。
  • 以西結書 22:12
    在你裏面有為了流人血而受賄賂的;利息和物資利你拿取了;你還用欺壓手段向你鄰舍貪圖不義之財;至於我呢、你卻忘記了:主永恆主發神諭說。
  • 啟示錄 21:2
    我看見聖城、新的耶路撒冷、由上帝那裏、從天上降下來,豫備好了、像新婦妝飾齊整、等候着丈夫。
  • 耶利米書 13:10
    這壞人民、不肯聽我的話、只隨着自己頑強之心意而行,去隨從別的神、而事奉敬拜的,讓他們像這圍腰服毫無用處罷!