<< 耶利米书 19:2 >>

本节经文

  • 圣经新译本
    出到欣嫩子谷,哈珥西(“哈珥西”意即“瓦片”)门的入口,在那里你要宣告我将对你说的话。
  • 新标点和合本
    出去到欣嫩子谷、哈珥西的门口那里,宣告我所吩咐你的话,
  • 和合本2010(上帝版)
    出去到欣嫩子谷、哈珥西的门口,在那里宣告我所吩咐你的话,
  • 和合本2010(神版)
    出去到欣嫩子谷、哈珥西的门口,在那里宣告我所吩咐你的话,
  • 当代译本
    “你去向陶匠买一个瓦瓶,带着百姓和祭司中的一些首领到哈珥西城门旁的欣嫩子谷,在那里宣告我的话。
  • 新標點和合本
    出去到欣嫩子谷、哈珥西的門口那裏,宣告我所吩咐你的話,
  • 和合本2010(上帝版)
    出去到欣嫩子谷、哈珥西的門口,在那裏宣告我所吩咐你的話,
  • 和合本2010(神版)
    出去到欣嫩子谷、哈珥西的門口,在那裏宣告我所吩咐你的話,
  • 當代譯本
    「你去向陶匠買一個瓦瓶,帶著百姓和祭司中的一些首領到哈珥西城門旁的欣嫩子谷,在那裡宣告我的話。
  • 聖經新譯本
    出到欣嫩子谷,哈珥西(“哈珥西”意即“瓦片”)門的入口,在那裡你要宣告我將對你說的話。
  • 呂振中譯本
    出去到欣嫩子平谷哈珥西門口那裏,在那裏宣告我所告訴你的話。
  • 文理和合譯本
    出往欣嫩子谷、近哈珥西門、在彼宣我示爾之言、
  • 文理委辦譯本
    偕往東門之外、便欣嫩谷、以我所言播告於眾、云、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    往便欣嫩谷、於哈珥西哈珥西或作瓦器門外、或作往便欣嫩谷於東門之側在彼宣我將示爾之言、
  • New International Version
    and go out to the Valley of Ben Hinnom, near the entrance of the Potsherd Gate. There proclaim the words I tell you,
  • New International Reader's Version
    Go out to the Valley of Ben Hinnom. Stand near the entrance of the gate where broken pieces of pottery are thrown away. There announce the message I give you.
  • English Standard Version
    and go out to the Valley of the Son of Hinnom at the entry of the Potsherd Gate, and proclaim there the words that I tell you.
  • New Living Translation
    Go out through the Gate of Broken Pots to the garbage dump in the valley of Ben Hinnom, and give them this message.
  • Christian Standard Bible
    and go out to Ben Hinnom Valley near the entrance of the Potsherd Gate. Proclaim there the words I speak to you.
  • New American Standard Bible
    Then go out to the Valley of Ben hinnom, which is by the entrance of the Potsherd Gate, and proclaim there the words that I tell you,
  • New King James Version
    And go out to the Valley of the Son of Hinnom, which is by the entry of the Potsherd Gate; and proclaim there the words that I will tell you,
  • American Standard Version
    and go forth unto the valley of the son of Hinnom, which is by the entry of the gate Harsith, and proclaim there the words that I shall tell thee;
  • Holman Christian Standard Bible
    and go out to the Valley of Hinnom near the entrance of the Potsherd Gate. Proclaim there the words I speak to you.
  • King James Version
    And go forth unto the valley of the son of Hinnom, which[ is] by the entry of the east gate, and proclaim there the words that I shall tell thee,
  • New English Translation
    Go out to the part of the Hinnom Valley which is near the entrance of the Potsherd Gate. Announce there what I tell you.
  • World English Bible
    and go out to the valley of the son of Hinnom, which is by the entry of the gate Harsith, and proclaim there the words that I will tell you.

交叉引用

  • 约书亚记 15:8
    再上到欣嫩子谷,到达耶布斯南面的山坡,耶布斯就是耶路撒冷;又上到欣嫩子谷西边的山顶,就是在利乏音的北端;
  • 列王纪下 23:10
    他又污秽在欣嫩子谷的陀斐特,不许人在那里将儿女焚烧献给摩洛(“将儿女焚烧献给摩洛”直译是“使儿女经过进入火中给摩洛”)。
  • 历代志下 33:6
    并且在欣嫩子谷把自己的儿女用火烧为祭,又占卜、行邪术、用法术、交鬼和通灵;作了很多耶和华看为恶的事,惹他发怒。
  • 耶利米书 7:31-32
    “他们在欣嫩子谷中,建造了陀斐特的邱坛,用火焚烧自己的儿女;这不是我吩咐的,我也没有在心里想过。因此,看哪!日子快到,人必不再称这地方为陀斐特或欣嫩子谷,却要称它为‘杀戮谷’;人必在陀斐特埋葬尸体,甚至无处可容。”这是耶和华的宣告。
  • 历代志下 28:3
    并且在欣嫩子谷烧香,用火焚烧自己的儿女,像耶和华在以色列人面前驱走的外族人所行可厌恶的事一样;
  • 耶利米书 32:35
    他们在欣嫩子谷中,建造了巴力的邱坛,使自己的儿女经火献给摩洛。这不是我吩咐的,也没有在我心里想过;他们竟行了这可憎恶的事,使犹大犯罪。’
  • 使徒行传 20:27
    因为神的全部计划,我已经毫无保留地传给你们了。
  • 箴言 1:20-22
    智慧在街上呼喊,在广场上扬声;在闹市中心呼叫,在城门口发出言语,说:“你们愚蒙人喜爱愚蒙,好讥笑的人喜欢讥笑,愚昧人恨恶知识,要到几时呢?
  • 约拿书 3:2
    “起来!到尼尼微大城去,向其中的居民宣告我所吩咐你的话。”
  • 使徒行传 5:20
    “你们去,站在殿里,把一切有关这生命的话,都讲给众民听。”
  • 马太福音 10:27
    我在暗处告诉你们的,你们要在明处讲出来;你们听见的耳语,要在房顶上宣扬出来。
  • 耶利米书 1:7
    耶和华对我说:“你不要说:‘我年轻’,因为无论我差你到谁那里,你都要去;无论我吩咐你说什么,你都要说。
  • 耶利米书 3:12
    你去,把这些话向北方宣告,说:‘背道的以色列啊,回转吧!’这是耶和华的宣告。‘我必不向你们变脸,因为我是慈爱的,我必不永远怀怒。’这是耶和华的宣告。
  • 耶利米书 7:2
    “你要站在耶和华的殿门口,在那里宣告这话,说:‘所有进这些门来敬拜耶和华的犹大人哪!你们都要听耶和华的话。’”
  • 耶利米书 26:2
    “耶和华这样说:‘你要站在耶和华殿的院子里,对来自犹大各城,到耶和华殿敬拜的人,把我吩咐你对他们说的一切话,一字不漏告诉他们。
  • 以西结书 3:10-11
    他又对我说:“人子啊!我对你说的一切话,你都要留心听,记在心里。你去,到被掳的人民那里,向他们宣讲;他们或听或不听,你只要对他们说:‘主耶和华这样说。’”
  • 尼希米记 3:29
    下一段由音麦的儿子撒督修筑自己房屋对面的那段。再下一段由看守东门示迦尼的儿子示玛雅修筑。
  • 耶利米书 11:6
    耶和华又对我说:“你要在犹大各城中和耶路撒冷的街道上,宣告这一切话,说:‘你们要听从、遵行这约的话。