<< 耶利米書 18:16 >>

本节经文

  • 文理委辦譯本
    致其地荒蕪、人恆作怨憤之聲、過之者必愕然駭異、搖首弗已。
  • 新标点和合本
    以致他们的地令人惊骇,常常嗤笑;凡经过这地的必惊骇摇头。
  • 和合本2010(上帝版)
    他们的地就变为荒凉,长久被人嘲笑;凡经过这地的必惊骇摇头。
  • 和合本2010(神版)
    他们的地就变为荒凉,长久被人嘲笑;凡经过这地的必惊骇摇头。
  • 当代译本
    因此,他们的土地必荒凉,永远遭人嗤笑,经过此地的人无不惊惧,摇头叹息。
  • 圣经新译本
    他们的土地变为荒凉,成为永远被人嗤笑的对象;经过这地的,都必惊骇摇头。
  • 新標點和合本
    以致他們的地令人驚駭,常常嗤笑;凡經過這地的必驚駭搖頭。
  • 和合本2010(上帝版)
    他們的地就變為荒涼,長久被人嘲笑;凡經過這地的必驚駭搖頭。
  • 和合本2010(神版)
    他們的地就變為荒涼,長久被人嘲笑;凡經過這地的必驚駭搖頭。
  • 當代譯本
    因此,他們的土地必荒涼,永遠遭人嗤笑,經過此地的人無不驚懼,搖頭歎息。
  • 聖經新譯本
    他們的土地變為荒涼,成為永遠被人嗤笑的對象;經過這地的,都必驚駭搖頭。
  • 呂振中譯本
    致使他們的地成了令人驚駭、老被嗤笑之地;凡經過這裏的、都必驚駭搖頭。
  • 文理和合譯本
    其地成為怪異、被人嗤笑、凡過之者、必駭異而搖首、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    致其地荒蕪、永為人所恥笑、凡過之者、必駭愕搖頭、
  • New International Version
    Their land will be an object of horror and of lasting scorn; all who pass by will be appalled and will shake their heads.
  • New International Reader's Version
    So their land will become a horrible thing. People will make fun of it again and again. All those who pass by it will be shocked. They will shake their heads.
  • English Standard Version
    making their land a horror, a thing to be hissed at forever. Everyone who passes by it is horrified and shakes his head.
  • New Living Translation
    Therefore, their land will become desolate, a monument to their stupidity. All who pass by will be astonished and will shake their heads in amazement.
  • Christian Standard Bible
    They have made their land a horror, a perpetual object of scorn; all who pass by it will be appalled and shake their heads.
  • New American Standard Bible
    To make their land a desolation, An object of perpetual hissing; Everyone who passes by it will be astonished And shake his head.
  • New King James Version
    To make their land desolate and a perpetual hissing; Everyone who passes by it will be astonished And shake his head.
  • American Standard Version
    to make their land an astonishment, and a perpetual hissing; every one that passeth thereby shall be astonished, and shake his head.
  • Holman Christian Standard Bible
    They have made their land a horror, a perpetual object of scorn; everyone who passes by it will be horrified and shake his head.
  • King James Version
    To make their land desolate,[ and] a perpetual hissing; every one that passeth thereby shall be astonished, and wag his head.
  • New English Translation
    So their land will become an object of horror. People will forever hiss out their scorn over it. All who pass that way will be filled with horror and will shake their heads in derision.
  • World English Bible
    to make their land an astonishment, and a perpetual hissing. Everyone who passes by it will be astonished, and shake his head.

交叉引用

  • 詩篇 22:7
    見予之人、必加戲笑、張吻而搖首曰、
  • 耶利米書 25:9
    我必使我僕巴比倫王尼布甲尼撒、率北方之眾、攻斯土之民、及四周鄰國、滅之殆盡、使見之者駭愕、皆作怨聲。
  • 耶利米書 50:13
    因我耶和華震怒、巴比倫傾圮、變為荒蕪、無人居處、凡過之者、見其災害、必駭異而作怨聲。
  • 耶利米書 19:8
    我必使此邑荒蕪、人發怨聲、過斯土者見此鞠凶、則驚愕欷歔不已。
  • 列王紀上 9:8
    凡過此有名之殿宇、必駭異、作怨憤之聲。如有詢及者曰、耶和華毀此殿、害此國也、曷故。
  • 耶利米書 49:13
    耶和華又曰、我指己而誓、破斯喇必變荒蕪、諸邑傾圮、為人駭異、譏剌咒詛。
  • 以西結書 33:28-29
    以色列族恆誇其能、我必使彼、不能矜詡、令其山岡原隰、俱變荒坵、人蹤罕至、彼作不端、我所痛疾、必使其地、凄涼寂寞、俾知我乃耶和華、
  • 彌迦書 6:16
    暗利王之法度、爾乃恪守焉、亞哈家之愆尤、爾反則傚、與之同謀焉、故我必使爾邑荒蕪、人作怨恨之聲、昔爾為我民、後必為眾戮辱焉。
  • 馬太福音 27:39
    過者誚之、搖首曰、
  • 以賽亞書 37:22
    當以我言告之曰、郇邑未字之女、藐視爾、戲笑爾、即耶路撒冷之女、其頷首也、亦適以欺爾。
  • 歷代志下 7:20-21
    我必拔斯民之根株、驅於所錫之地、我所成聖之殿、為籲我名之所者、必廢、使兆民作歌譏刺。凡過此有名之殿宇、必駭異、如有詢及者曰、耶和華燬此殿、害此國也、曷故。
  • 以賽亞書 6:11
    我曰主歟、將至何時、曰、迨乎城垣傾圮、土地荒蕪、室廬寂寞、無人居之、
  • 馬可福音 15:29
    過者誚之、搖首曰、噫、爾毀殿、三日建之、
  • 利未記 26:33-34
    我必散爾於異邦、襲爾以白刃、荒寂爾居、掃除爾邑。爾既轉徙於敵國、則斯土荒寂、其壤可享安息。
  • 以西結書 12:19
    告斯土之民曰、主耶和華言、耶路撒冷邑、及以色列居民、虐遇斯眾、致地荒蕪、食餅飲水、不敢少過、中心危懼、
  • 利未記 26:43
    以色列民蔑我法度、憾我禮儀、使其故土遠離、田疇荒寂、於斯時也、土地得享安息、待民服罪。
  • 耶利米書 9:11
    耶路撒冷城變為瓦礫。野犬藏於其中、猶大諸邑荒蕪、無人居處、我使之然。
  • 申命記 29:23
    硫磺及鹽、焚燬徧地、不得耕耘、無物產、無草萊、如所多馬、蛾摩拉、押馬、西編、為耶和華所怒、而使之傾覆者、
  • 詩篇 44:14
    異邦人作歌譏刺、搖首以欺予、皆爾所使兮。
  • 申命記 28:59
    則耶和華必降災於爾、爰及子孫、實屬非常之事、即至久至重之殃、纏綿艱苦之病、
  • 耶利米哀歌 2:15-16
    凡過耶路撒冷者、鼓掌搖首、作怨憤之聲、曰、天下素稱華國樂土者、非此邑乎。敵口孔張、切齒憤聲、曰、我所望者、今日之事、斯邑吞噬、我所目睹兮。
  • 以西結書 6:14
    我必舉手使其居處荒蕪、較特拉之野尤甚、俾知我乃耶和華。