<< Jeremiah 17:25 >>

本节经文

  • English Standard Version
    then there shall enter by the gates of this city kings and princes who sit on the throne of David, riding in chariots and on horses, they and their officials, the men of Judah and the inhabitants of Jerusalem. And this city shall be inhabited forever.
  • 新标点和合本
    那时就有坐大卫宝座的君王和首领,他们与犹大人,并耶路撒冷的居民,或坐车,或骑马,进入这城的各门,而且这城必存到永远。
  • 和合本2010(上帝版)
    就必有坐大卫宝座的君王和领袖,与犹大人,并耶路撒冷的居民,或坐车,或骑马,进入这城的各门,而且这城必存到永远。
  • 和合本2010(神版)
    就必有坐大卫宝座的君王和领袖,与犹大人,并耶路撒冷的居民,或坐车,或骑马,进入这城的各门,而且这城必存到永远。
  • 当代译本
    这样,坐大卫宝座的君王及其官员必乘车骑马和犹大人以及耶路撒冷的居民从城门出入。这城必永远有人居住。
  • 圣经新译本
    这样,就必有坐大卫王位的列王,并有众领袖随着,进入这城的城门;列王和众领袖乘着车,骑着马,跟犹大人和耶路撒冷的居民一同进入这城。这城必永远有人居住。
  • 新標點和合本
    那時就有坐大衛寶座的君王和首領,他們與猶大人,並耶路撒冷的居民,或坐車,或騎馬,進入這城的各門,而且這城必存到永遠。
  • 和合本2010(上帝版)
    就必有坐大衛寶座的君王和領袖,與猶大人,並耶路撒冷的居民,或坐車,或騎馬,進入這城的各門,而且這城必存到永遠。
  • 和合本2010(神版)
    就必有坐大衛寶座的君王和領袖,與猶大人,並耶路撒冷的居民,或坐車,或騎馬,進入這城的各門,而且這城必存到永遠。
  • 當代譯本
    這樣,坐大衛寶座的君王及其官員必乘車騎馬和猶大人以及耶路撒冷的居民從城門出入。這城必永遠有人居住。
  • 聖經新譯本
    這樣,就必有坐大衛王位的列王,並有眾領袖隨著,進入這城的城門;列王和眾領袖乘著車,騎著馬,跟猶大人和耶路撒冷的居民一同進入這城。這城必永遠有人居住。
  • 呂振中譯本
    那麼就必有坐大衛寶座的列王,他們和他們的首領、猶大人和耶路撒冷的居民、或坐車、或騎馬、進入這城的門,那麼這城就永遠有人居住了。
  • 文理和合譯本
    則必有君王坐大衛之位、乘車服馬、與其牧伯、及猶大人、耶路撒冷居民、皆由此門入邑、邑亦永存、
  • 文理委辦譯本
    則繼大闢為王、乘車服馬、與厥諸僕、及猶大耶路撒冷居民、俱入邑門、此邑永存。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    則必有坐大衛位之君王、與其侯伯、及猶大人、並耶路撒冷之居民、乘車乘馬入此邑門、此邑永存、
  • New International Version
    then kings who sit on David’s throne will come through the gates of this city with their officials. They and their officials will come riding in chariots and on horses, accompanied by the men of Judah and those living in Jerusalem, and this city will be inhabited forever.
  • New International Reader's Version
    Then kings who sit on David’s throne will come through the gates of this city. They and their officials will come riding in chariots and on horses. The people of Judah and Jerusalem will come along with them. And this city will always have people living in it.
  • New Living Translation
    then kings and their officials will go in and out of these gates forever. There will always be a descendant of David sitting on the throne here in Jerusalem. Kings and their officials will always ride in and out among the people of Judah in chariots and on horses, and this city will remain forever.
  • Christian Standard Bible
    kings and princes will enter through the gates of this city. They will sit on the throne of David; they will ride in chariots and on horses with their officials, the men of Judah, and the residents of Jerusalem. This city will be inhabited forever.
  • New American Standard Bible
    then there will come in through the gates of this city kings and officials sitting on the throne of David, riding in chariots and on horses, they and their officials, the men of Judah and the inhabitants of Jerusalem, and this city will be inhabited forever.
  • New King James Version
    then shall enter the gates of this city kings and princes sitting on the throne of David, riding in chariots and on horses, they and their princes, accompanied by the men of Judah and the inhabitants of Jerusalem; and this city shall remain forever.
  • American Standard Version
    then shall there enter in by the gates of this city kings and princes sitting upon the throne of David, riding in chariots and on horses, they, and their princes, the men of Judah, and the inhabitants of Jerusalem; and this city shall remain for ever.
  • Holman Christian Standard Bible
    kings and princes will enter through the gates of this city. They will sit on the throne of David, riding in chariots and on horses with their officials, the men of Judah, and the residents of Jerusalem. This city will be inhabited forever.
  • King James Version
    Then shall there enter into the gates of this city kings and princes sitting upon the throne of David, riding in chariots and on horses, they, and their princes, the men of Judah, and the inhabitants of Jerusalem: and this city shall remain for ever.
  • New English Translation
    If you do this, then the kings and princes who follow in David’s succession and ride in chariots or on horses will continue to enter through these gates, as well as their officials and the people of Judah and the citizens of Jerusalem. This city will always be filled with people.
  • World English Bible
    then there will enter in by the gates of this city kings and princes sitting on David’s throne, riding in chariots and on horses, they, and their princes, the men of Judah, and the inhabitants of Jerusalem; and this city will remain forever.

交叉引用

  • Jeremiah 22:4
    For if you will indeed obey this word, then there shall enter the gates of this house kings who sit on the throne of David, riding in chariots and on horses, they and their servants and their people.
  • Isaiah 9:7
    Of the increase of his government and of peace there will be no end, on the throne of David and over his kingdom, to establish it and to uphold it with justice and with righteousness from this time forth and forevermore. The zeal of the Lord of hosts will do this.
  • 2 Samuel 7 16
    And your house and your kingdom shall be made sure forever before me. Your throne shall be established forever.’”
  • Jeremiah 33:15
    In those days and at that time I will cause a righteous Branch to spring up for David, and he shall execute justice and righteousness in the land.
  • Jeremiah 33:17
    “ For thus says the Lord: David shall never lack a man to sit on the throne of the house of Israel,
  • Jeremiah 33:21
    then also my covenant with David my servant may be broken, so that he shall not have a son to reign on his throne, and my covenant with the Levitical priests my ministers.
  • Hebrews 12:22
    But you have come to Mount Zion and to the city of the living God, the heavenly Jerusalem, and to innumerable angels in festal gathering,
  • Exodus 12:14
    “ This day shall be for you a memorial day, and you shall keep it as a feast to the Lord; throughout your generations, as a statute forever, you shall keep it as a feast.
  • Jeremiah 13:13
    Then you shall say to them,‘ Thus says the Lord: Behold, I will fill with drunkenness all the inhabitants of this land: the kings who sit on David’s throne, the priests, the prophets, and all the inhabitants of Jerusalem.
  • 1 Kings 9 4-1 Kings 9 5
    And as for you, if you will walk before me, as David your father walked, with integrity of heart and uprightness, doing according to all that I have commanded you, and keeping my statutes and my rules,then I will establish your royal throne over Israel forever, as I promised David your father, saying,‘ You shall not lack a man on the throne of Israel.’
  • Psalms 132:11-14
    The Lord swore to David a sure oath from which he will not turn back:“ One of the sons of your body I will set on your throne.If your sons keep my covenant and my testimonies that I shall teach them, their sons also forever shall sit on your throne.”For the Lord has chosen Zion; he has desired it for his dwelling place:“ This is my resting place forever; here I will dwell, for I have desired it.
  • 2 Samuel 8 4
    And David took from him 1,700 horsemen, and 20,000 foot soldiers. And David hamstrung all the chariot horses but left enough for 100 chariots.
  • 1 Samuel 8 11
    He said,“ These will be the ways of the king who will reign over you: he will take your sons and appoint them to his chariots and to be his horsemen and to run before his chariots.
  • Psalms 89:29-37
    I will establish his offspring forever and his throne as the days of the heavens.If his children forsake my law and do not walk according to my rules,if they violate my statutes and do not keep my commandments,then I will punish their transgression with the rod and their iniquity with stripes,but I will not remove from him my steadfast love or be false to my faithfulness.I will not violate my covenant or alter the word that went forth from my lips.Once for all I have sworn by my holiness; I will not lie to David.His offspring shall endure forever, his throne as long as the sun before me.Like the moon it shall be established forever, a faithful witness in the skies.” Selah
  • Deuteronomy 17:16
    Only he must not acquire many horses for himself or cause the people to return to Egypt in order to acquire many horses, since the Lord has said to you,‘ You shall never return that way again.’
  • Luke 1:32-33
    He will be great and will be called the Son of the Most High. And the Lord God will give to him the throne of his father David,and he will reign over the house of Jacob forever, and of his kingdom there will be no end.”
  • Jeremiah 22:30
    Thus says the Lord:“ Write this man down as childless, a man who shall not succeed in his days, for none of his offspring shall succeed in sitting on the throne of David and ruling again in Judah.”