<< 耶利米书 13:14 >>

本节经文

  • 和合本2010(神版)
    我要使他们彼此冲突,连父与子也互相冲突;我必不可怜,不顾惜,不怜悯,以致将他们灭绝。这是耶和华说的。’”
  • 新标点和合本
    耶和华说:我要使他们彼此相碰,就是父与子彼此相碰;我必不可怜,不顾惜,不怜悯,以致灭绝他们。’”
  • 和合本2010(上帝版)
    我要使他们彼此冲突,连父与子也互相冲突;我必不可怜,不顾惜,不怜悯,以致将他们灭绝。这是耶和华说的。’”
  • 当代译本
    我要使他们彼此撞得粉碎,就算父子也要彼此相撞;我要毁灭他们,决不心慈手软。’”
  • 圣经新译本
    我要使他们彼此碰撞,连父子也要互相碰撞;我必不爱惜、不可怜,也不怜悯他们,我必把他们灭绝。’”这是耶和华的宣告。
  • 新標點和合本
    耶和華說:「我要使他們彼此相碰,就是父與子彼此相碰;我必不可憐,不顧惜,不憐憫,以致滅絕他們。」
  • 和合本2010(上帝版)
    我要使他們彼此衝突,連父與子也互相衝突;我必不可憐,不顧惜,不憐憫,以致將他們滅絕。這是耶和華說的。』」
  • 和合本2010(神版)
    我要使他們彼此衝突,連父與子也互相衝突;我必不可憐,不顧惜,不憐憫,以致將他們滅絕。這是耶和華說的。』」
  • 當代譯本
    我要使他們彼此撞得粉碎,就算父子也要彼此相撞;我要毀滅他們,決不心慈手軟。』」
  • 聖經新譯本
    我要使他們彼此碰撞,連父子也要互相碰撞;我必不愛惜、不可憐,也不憐憫他們,我必把他們滅絕。’”這是耶和華的宣告。
  • 呂振中譯本
    我必使他們彼此相碰,就是父親跟兒子一概相碰,永恆主發神諭說;我必不顧惜,不可憐,不憐憫,而不滅絕他們。」』
  • 文理和合譯本
    耶和華曰、我必使其父子互相衝突、我不憐之、不惜之、不加矜憫而弗滅之、○
  • 文理委辦譯本
    互相顛擠、父子咸蹶其趾、不加矜憫、滅之務盡。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    主曰、我使之彼此互撞而傷、即為父者與為子者、彼此互撞而傷、我不憐、不恤、不憫、必將滅之、
  • New International Version
    I will smash them one against the other, parents and children alike, declares the Lord. I will allow no pity or mercy or compassion to keep me from destroying them.’”
  • New International Reader's Version
    I will smash them against one another. I will punish parents and children alike,” announces the Lord.“ I will not feel sorry for them. I will not show them any kindness. My tender love for them will not keep me from destroying them.” ’ ”
  • English Standard Version
    And I will dash them one against another, fathers and sons together, declares the Lord. I will not pity or spare or have compassion, that I should not destroy them.’”
  • New Living Translation
    I will smash them against each other, even parents against children, says the Lord. I will not let my pity or mercy or compassion keep me from destroying them.’”
  • Christian Standard Bible
    I will smash them against each other, fathers and sons alike— this is the LORD’s declaration. I will allow no mercy, pity, or compassion to keep me from destroying them.’”
  • New American Standard Bible
    Then I will smash them against each other, both the fathers and the sons together,” declares the Lord.“ I will not have compassion nor be troubled nor take pity so as to keep from destroying them.” ’ ”
  • New King James Version
    And I will dash them one against another, even the fathers and the sons together,” says the Lord.“ I will not pity nor spare nor have mercy, but will destroy them.”’”
  • American Standard Version
    And I will dash them one against another, even the fathers and the sons together, saith Jehovah: I will not pity, nor spare, nor have compassion, that I should not destroy them.
  • Holman Christian Standard Bible
    I will smash them against each other, fathers and sons alike”— this is the Lord’s declaration.“ I will allow no mercy, pity, or compassion to keep Me from destroying them.”
  • King James Version
    And I will dash them one against another, even the fathers and the sons together, saith the LORD: I will not pity, nor spare, nor have mercy, but destroy them.
  • New English Translation
    And I will smash them like wine bottles against one another, children and parents alike. I will not show any pity, mercy, or compassion. Nothing will keep me from destroying them,’ says the LORD.”
  • World English Bible
    I will dash them one against another, even the fathers and the sons together,” says Yahweh:“ I will not pity, spare, or have compassion, that I should not destroy them.”’”

交叉引用

  • 申命记 29:20
    耶和华必不愿饶恕他;耶和华的怒气与妒忌必向他如烟冒出,将这书上所写的一切诅咒都加在他身上,耶和华也要从天下涂去他的名。
  • 耶利米书 19:9-11
    仇敌和寻索其命的人追逼他们,使他们落在围困窘迫之中,我必使他们各人吃自己儿女的肉和朋友的肉。’“你要在跟你同去的人眼前打碎那瓶,对他们说:‘万军之耶和华如此说:我要打碎这民和这城,正如人打碎陶匠的器皿,不能再使其完整。他们要在陀斐特埋葬,甚至无处可葬。
  • 以赛亚书 27:11
    它的枝条一枯干,就被折断,妇女用以点火燃烧。因为这百姓蒙昧无知,所以,造他们的必不怜悯他们,造成他们的也不施恩给他们。
  • 以赛亚书 9:20-21
    有人右边抢夺,犹受饥饿;左边吞吃,仍不饱足,各人吃自己膀臂上的肉。玛拿西吞吃以法莲,以法莲吞吃玛拿西,他们又一同攻击犹大。虽然如此,耶和华的怒气并未转消;他的手依然伸出。
  • 诗篇 2:9
    你必用铁杖打破他们,把他们如同陶匠的瓦器摔碎。”
  • 耶利米书 6:21
    所以耶和华如此说:“看哪,我要将绊脚石放在这百姓面前;父亲和儿子要一同跌在其上,邻舍与朋友也都灭亡。”
  • 耶利米书 21:7
    以后,我要将犹大王西底家和他的臣仆百姓,就是在城内,从瘟疫、刀剑、饥荒中幸存的人,都交在巴比伦王尼布甲尼撒手中,交在仇敌和寻索其命的人手中。巴比伦王必用刀击杀他们,不顾惜,不同情,不怜悯。这是耶和华说的。’
  • 历代志下 20:23
    亚扪人和摩押人起来,击杀住西珥山的人,把他们灭尽;灭尽住西珥山的人之后,他们又彼此自相击杀。
  • 耶利米书 16:5
    “耶和华如此说:不要进入丧家,不要去哀哭,也不要为他们悲伤,因我已使我的平安、慈爱、怜悯离开这百姓。这是耶和华说的。
  • 撒母耳记上 14:16
    在便雅悯的基比亚,扫罗的哨兵观看,看哪,非利士全军溃乱,四处乱窜。
  • 马可福音 13:12
    兄弟要把兄弟、父亲要把儿女置于死地;儿女要起来与父母为敌,害死他们;
  • 耶利米书 48:12
    看哪,日子将到,我必差倒酒的到它那里去,将它倒出来;他们要倒空器皿,打碎坛子。这是耶和华说的。
  • 以西结书 7:4
    我的眼必不顾惜你,也不可怜你,却要按你所做的报应你,照你们中间可憎的事惩罚你;你就知道我是耶和华。
  • 以西结书 7:9
    我的眼必不顾惜你,也不可怜你,必按你所做的报应你,照你中间可憎的事惩罚你;你就知道击打你的是我—耶和华。
  • 以西结书 8:18
    因此,我也要以愤怒行事。我的眼必不顾惜,也不可怜他们;他们虽在我耳边大声呼求,我还是不听。”
  • 以西结书 9:5
    我耳中听见耶和华对其余的人说:“要跟随他走遍全城去击杀。你们的眼不要顾惜,也不要可怜他们。
  • 马太福音 10:21
    兄弟要把兄弟、父亲要把儿女置于死地;儿女要起来与父母为敌,害死他们。
  • 以西结书 5:10-11
    在你中间,父亲要吃儿子,儿子要吃父亲。我必向你施行审判,将你剩下的人分散四方。主耶和华说:我指着我的永生起誓,因你用一切可憎之物、可厌的事玷污我的圣所,所以,我要把你剃光,我的眼必不顾惜你,也不可怜你。
  • 士师记 7:20-22
    三队的人都吹角,打破瓶子。他们左手拿着火把,右手拿着吹的角,喊叫:“耶和华和基甸的刀!”他们围着军营,各人站在自己的地方;全营的人都逃窜,一面喊,一面逃跑。三百人就吹角,耶和华使全营的人用刀自相击杀。全营的人逃往西利拉的伯‧哈示他,一直逃到靠近他巴的亚伯‧米何拉。
  • 以西结书 24:14
    我—耶和华说了这话,时候到了,就必成就;必不退缩,不顾惜,也不怜悯。人必照你的所作所为审判你。这是主耶和华说的。”
  • 耶利米书 47:3
    一听见敌人壮马蹄踏的响声、战车隆隆、车轮轰轰,为父的手就发软,不能回头看顾儿女。
  • 以西结书 9:10
    因此,我的眼必不顾惜,也不可怜他们,要照他们所做的报应在他们头上。”