<< 耶利米書 12:5 >>

本节经文

  • 文理和合譯本
    爾與步卒同趨、尚猶疲憊、焉能與馬角逐哉、在平康之地、爾可安泰、約但溢於叢林、爾將若何、
  • 新标点和合本
    耶和华说:“你若与步行的人同跑,尚且觉累,怎能与马赛跑呢?你在平安之地,虽然安稳,在约旦河边的丛林要怎样行呢?
  • 和合本2010(上帝版)
    “你与步行的人同跑,尚且觉得累,怎能与马赛跑呢?你在安全之地尚且会跌倒,在约旦河边的丛林要怎么办呢?
  • 和合本2010(神版)
    “你与步行的人同跑,尚且觉得累,怎能与马赛跑呢?你在安全之地尚且会跌倒,在约旦河边的丛林要怎么办呢?
  • 当代译本
    耶和华说:“如果你与步行的人竞走,尚且感到疲乏,又怎能与马赛跑呢?如果你在宽阔之地尚且跌倒,在约旦河边的丛林中又会怎样呢?
  • 圣经新译本
    耶和华说:“如果你与徒步的人同跑,尚且觉得疲倦,怎能跟马赛跑呢?你在平安稳妥之地,尚且跌倒,在约旦河边的丛林怎么办呢?
  • 新標點和合本
    耶和華說:你若與步行的人同跑,尚且覺累,怎能與馬賽跑呢?你在平安之地,雖然安穩,在約旦河邊的叢林要怎樣行呢?
  • 和合本2010(上帝版)
    「你與步行的人同跑,尚且覺得累,怎能與馬賽跑呢?你在安全之地尚且會跌倒,在約旦河邊的叢林要怎麼辦呢?
  • 和合本2010(神版)
    「你與步行的人同跑,尚且覺得累,怎能與馬賽跑呢?你在安全之地尚且會跌倒,在約旦河邊的叢林要怎麼辦呢?
  • 當代譯本
    耶和華說:「如果你與步行的人競走,尚且感到疲乏,又怎能與馬賽跑呢?如果你在寬闊之地尚且跌倒,在約旦河邊的叢林中又會怎樣呢?
  • 聖經新譯本
    耶和華說:“如果你與徒步的人同跑,尚且覺得疲倦,怎能跟馬賽跑呢?你在平安穩妥之地,尚且跌倒,在約旦河邊的叢林怎麼辦呢?
  • 呂振中譯本
    『你若跟步行的人同跑,尚且覺得累,怎能跟馬賽跑呢?你在平安之地尚且要匍匐而逃,在約但河邊的叢林要怎樣行呢?
  • 文理委辦譯本
    耶和華曰、爾與步卒爭鬥、已形困憊、焉能與驍騎角力哉、邦國平康、爾可自恃、約但漲溢、將如之何、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    主曰、爾與徒行者同趨、尚且困憊、焉能與乘馬者角力哉、在平康之地、爾可自恃、爾在約但河濱之茂林、將如之何、
  • New International Version
    “ If you have raced with men on foot and they have worn you out, how can you compete with horses? If you stumble in safe country, how will you manage in the thickets by the Jordan?
  • New International Reader's Version
    The Lord says,“ Suppose you have raced against people. And suppose they have worn you out. Then how would you be able to race against horses? Suppose you feel safe only in open country. Then how would you get along in the bushes near the Jordan River?
  • English Standard Version
    “ If you have raced with men on foot, and they have wearied you, how will you compete with horses? And if in a safe land you are so trusting, what will you do in the thicket of the Jordan?
  • New Living Translation
    “ If racing against mere men makes you tired, how will you race against horses? If you stumble and fall on open ground, what will you do in the thickets near the Jordan?
  • Christian Standard Bible
    If you have raced with runners and they have worn you out, how can you compete with horses? If you stumble in a peaceful land, what will you do in the thickets of the Jordan?
  • New American Standard Bible
    “ If you have run with infantrymen and they have tired you out, How can you compete with horses? If you fall down in a land of peace, How will you do in the thicket by the Jordan?
  • New King James Version
    “ If you have run with the footmen, and they have wearied you, Then how can you contend with horses? And if in the land of peace, In which you trusted, they wearied you, Then how will you do in the floodplain of the Jordan?
  • American Standard Version
    If thou hast run with the footmen, and they have wearied thee, then how canst thou contend with horses? and though in a land of peace thou art secure, yet how wilt thou do in the pride of the Jordan?
  • Holman Christian Standard Bible
    If you have raced with runners and they have worn you out, how can you compete with horses? If you stumble in a peaceful land, what will you do in the thickets of the Jordan?
  • King James Version
    If thou hast run with the footmen, and they have wearied thee, then how canst thou contend with horses? and[ if] in the land of peace,[ wherein] thou trustedst,[ they wearied thee], then how wilt thou do in the swelling of Jordan?
  • New English Translation
    The LORD answered,“ If you have raced on foot against men and they have worn you out, how will you be able to compete with horses? And if you feel secure only in safe and open country, how will you manage in the thick undergrowth along the Jordan River?
  • World English Bible
    “ If you have run with the footmen, and they have wearied you, then how can you contend with horses? Though in a land of peace you are secure, yet how will you do in the pride of the Jordan?

交叉引用

  • 彼得前書 4:12
    愛友乎、若遇火煉之試、勿以為不測而奇之、
  • 希伯來書 12:3-4
    其忍受惡人如此之橫逆、爾宜念之、免至疲倦喪志、爾攻罪惡、尚未捍禦至於流血、
  • 箴言 24:10
    臨難而委靡、爾力乃微弱、
  • 耶利米書 49:19
    敵必若獅、自約但之叢林而出、攻其恆茂之草場、我必令其突然逃避、且立所選者治之、誰與我比擬、誰與我爭辯、牧者伊誰、立於我前、
  • 耶利米書 50:44
    敵必若獅、自約但之叢林而出、攻其恆茂之草場、我必令其突然逃避、且立所選者治之、誰與我比擬、誰與我爭辯、牧者伊誰、立於我前、
  • 詩篇 69:1-2
    上帝歟、尚其救我、諸水迫我兮、我陷淤泥、立足無地、我入深水、洪濤淹沒兮、
  • 箴言 3:11
    我子、勿輕耶和華之懲罰、勿厭其譴責、
  • 詩篇 42:7
    爾之瀑布發聲、淵淵相應、爾之波濤、淹沒我身兮、
  • 歷代志上 12:15
    正月約但漲溢、斯眾濟河、使居谷中之民逃遁、東西皆然、
  • 約書亞記 3:15
    時值收穫、約但水溢於岸、舁約匱之祭司至河、足濡於水、
  • 耶利米書 26:8
    耶利米以耶和華所命、告眾既竟、祭司先知庶民執之曰、爾必死、
  • 耶利米書 36:26
    王命王子耶拉篾、與亞斯列子西萊亞、亞伯疊子示利米雅、執繕寫巴錄、及先知耶利米、然耶和華匿之、○
  • 耶利米書 38:4-6
    牧伯奏王曰、斯人不求民利、惟求其害、請致之死、蓋彼所言、使邑中所遺之戰士庶民、厥手咸弱、西底家王曰、彼在爾手、王不能禦爾也、彼眾遂執耶利米、囚於王子瑪基雅之井、在護軍院內、以繩縋之下、井無水而有泥、耶利米乃陷於泥中、