<< 耶利米書 12:2 >>

本节经文

  • 呂振中譯本
    你栽培了他們,他們也扎了根;他們長大,也結了果子;他們口裏說,你很相近;他們心腸裏卻想,你很遠離。
  • 新标点和合本
    你栽培了他们,他们也扎了根,长大,而且结果。他们的口是与你相近,心却与你远离。
  • 和合本2010(上帝版)
    你栽培了他们,他们也扎了根,长大,而且结果。他们的口与你相近,心却与你远离。
  • 和合本2010(神版)
    你栽培了他们,他们也扎了根,长大,而且结果。他们的口与你相近,心却与你远离。
  • 当代译本
    你栽培他们,让他们生根长大,结出果实。他们嘴上尊崇你,心却远离你。
  • 圣经新译本
    你栽种了他们,他们也扎了根,并且长大,结出果实;他们的口中有你,心里却没有你(“他们的口中有你,心里却没有你”原文作“你与他们的口很接近,却离他们的心很远”)。
  • 新標點和合本
    你栽培了他們,他們也扎了根,長大,而且結果。他們的口是與你相近,心卻與你遠離。
  • 和合本2010(上帝版)
    你栽培了他們,他們也扎了根,長大,而且結果。他們的口與你相近,心卻與你遠離。
  • 和合本2010(神版)
    你栽培了他們,他們也扎了根,長大,而且結果。他們的口與你相近,心卻與你遠離。
  • 當代譯本
    你栽培他們,讓他們生根長大,結出果實。他們嘴上尊崇你,心卻遠離你。
  • 聖經新譯本
    你栽種了他們,他們也扎了根,並且長大,結出果實;他們的口中有你,心裡卻沒有你(“他們的口中有你,心裡卻沒有你”原文作“你與他們的口很接近,卻離他們的心很遠”)。
  • 文理和合譯本
    爾栽植之、使之盤根、生長結實、其口則近爾、其心則遠爾、
  • 文理委辦譯本
    爾栽植斯人、遂發根株、長而結果、口則附爾、心則遠爾。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    主栽植斯人、使之根深、長而結果、口則附主、心則遠主、
  • New International Version
    You have planted them, and they have taken root; they grow and bear fruit. You are always on their lips but far from their hearts.
  • New International Reader's Version
    You have planted them. Their roots are deep in the ground. They grow and produce fruit. They honor you by what they say. But their hearts are far away from you.
  • English Standard Version
    You plant them, and they take root; they grow and produce fruit; you are near in their mouth and far from their heart.
  • New Living Translation
    You have planted them, and they have taken root and prospered. Your name is on their lips, but you are far from their hearts.
  • Christian Standard Bible
    You planted them, and they have taken root. They have grown and produced fruit. You are ever on their lips, but far from their conscience.
  • New American Standard Bible
    You have planted them, they have also taken root; They grow, they have also produced fruit. You are near to their lips But far from their mind.
  • New King James Version
    You have planted them, yes, they have taken root; They grow, yes, they bear fruit. You are near in their mouth But far from their mind.
  • American Standard Version
    Thou hast planted them, yea, they have taken root; they grow, yea, they bring forth fruit: thou art near in their mouth, and far from their heart.
  • Holman Christian Standard Bible
    You planted them, and they have taken root. They have grown and produced fruit. You are ever on their lips, but far from their conscience.
  • King James Version
    Thou hast planted them, yea, they have taken root: they grow, yea, they bring forth fruit: thou[ art] near in their mouth, and far from their reins.
  • New English Translation
    You plant them like trees and they put down their roots. They grow prosperous and are very fruitful. They always talk about you, but they really care nothing about you.
  • World English Bible
    You have planted them. Yes, they have taken root. They grow. Yes, they produce fruit. You are near in their mouth, and far from their heart.

交叉引用

  • 以賽亞書 29:13
    主說:『這人民既只是口頭上親近我,嘴脣上尊敬我,心卻遠離着我;他們之敬畏我、不過是死記着人所吩咐的罷了;
  • 提多書 1:16
    他們自稱為認識上帝,卻用行為去否認他。他們是可憎的、悖逆的,在各樣善行上都不中用。
  • 耶利米書 11:17
    那栽培你的、萬軍之永恆主、已經宣說要降災禍懲罰你,是因以色列家和猶大家的壞事,就是他們所愛行、來向巴力燻祭,以惹我發怒的。』
  • 耶利米書 45:4
    如今永恆主這麼說:看吧,我所建立的我必傾覆;我所栽植的我必拔除;拔除全轄地。
  • 馬太福音 15:8
    「這人民用嘴脣尊敬我,心卻遠離我;
  • 以西結書 33:31
    他們來見你、如同人民之來;他們坐在你面前彷彿是我的人民;其實他們聽你的話,卻不去行;因為他們只是用口表示着愛,他們的心卻追求着不義之財。
  • 以西結書 17:5-10
    他將以色列地的種子種在適於撒種的地裏,在多水之地旁邊,栽它如柳樹;好使它漸漸生長,成為下部發達、四面蔓延的葡萄樹,使它的枝條得以向着那鷹,而它的根仍在那鷹以下。這樣、它就成了葡萄樹,生起枝子,發出枝榦來。『另有一隻大鷹、翅膀大、羽毛多;這葡萄樹如饑似餓地向這鷹伸過根去,從栽種的苗床上向鷹發出枝條,好得牠的澆灌。這樹被移植到良田裏、多水之地旁邊,好生枝條,結果子,成為茁壯秀麗的葡萄樹。你要說:主永恆主這麼說:這葡萄樹哪能發旺呢?鷹難道不將它的根拔起,將它的枝子芟除,使發生的嫩葉都枯乾掉麼?這也不必用大力和許多人去從根那裏將它拔出呀。看哪,葡萄樹固然是被移植了,然而哪能發旺呢?東風一擊打它,它哪能不全然枯乾呢?它必定在它寄生的苗床上枯乾掉的。』
  • 馬可福音 7:6
    耶穌對他們說:『以賽亞指着你們假冒為善的人傳講神言,傳得不錯;照經上所記載的說:「這人民用嘴脣尊敬我,他們的心卻遠離我:
  • 以西結書 19:10-13
    你母親好比葡萄樹,移植於水旁;因為水多,就多結果子,滿生枝條。它有剛勁的枝榦,可做掌權者之杖;其樹身高出於茂密樹枝中;因它枝條之繁多,以其高大、它還遠遠可見。但這葡萄樹因上帝的烈怒而被拔出,摔在地上;東風給吹乾了;其枝條折斷下來;它剛勁的枝榦枯乾了,火給燒燬了。如今被移植於曠野、乾旱焦渴之地。
  • 耶利米書 3:10
    雖有這一切事,奸詐的猶大還不一心轉回來歸於我,不過是假意而已:這是永恆主發神諭說的。』