<< 耶利米書 11:23 >>

本节经文

  • 文理委辦譯本
    屆期降災於亞拿突人、使無孑遺。
  • 新标点和合本
    并且没有余剩的人留给他们;因为在追讨之年,我必使灾祸临到亚拿突人。”
  • 和合本2010(上帝版)
    他们当中必无任何幸存者;因为在他们受罚之年,我必使灾祸临到亚拿突人。”
  • 和合本2010(神版)
    他们当中必无任何幸存者;因为在他们受罚之年,我必使灾祸临到亚拿突人。”
  • 当代译本
    一个不留。因为在我报应之年,我必降灾难给亚拿突人。”
  • 圣经新译本
    他们中间必没有余剩的,因为在惩罚他们的年日,我必使灾祸临到亚拿突人身上。”
  • 新標點和合本
    並且沒有餘剩的人留給他們;因為在追討之年,我必使災禍臨到亞拿突人。」
  • 和合本2010(上帝版)
    他們當中必無任何倖存者;因為在他們受罰之年,我必使災禍臨到亞拿突人。」
  • 和合本2010(神版)
    他們當中必無任何倖存者;因為在他們受罰之年,我必使災禍臨到亞拿突人。」
  • 當代譯本
    一個不留。因為在我報應之年,我必降災難給亞拿突人。」
  • 聖經新譯本
    他們中間必沒有餘剩的,因為在懲罰他們的年日,我必使災禍臨到亞拿突人身上。”
  • 呂振中譯本
    必沒有餘剩的人留給他們;因為當他們被察罰的年日、我必使災禍臨到亞拿突人。』
  • 文理和合譯本
    俾無遺民、蓋譴責之年、我必降災於亞拿突人、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    亞拿突人受罰之時至、必降之以災、使無孑遺、
  • New International Version
    Not even a remnant will be left to them, because I will bring disaster on the people of Anathoth in the year of their punishment.”
  • New International Reader's Version
    Only a few people will be left alive. I will judge the people of Anathoth. I will destroy them when the time comes to punish them.”
  • English Standard Version
    and none of them shall be left. For I will bring disaster upon the men of Anathoth, the year of their punishment.”
  • New Living Translation
    Not one of these plotters from Anathoth will survive, for I will bring disaster upon them when their time of punishment comes.”
  • Christian Standard Bible
    They will have no remnant, for I will bring disaster on the people of Anathoth in the year of their punishment.”
  • New American Standard Bible
    and a remnant will not be left to them, because I will bring disaster on the people of Anathoth— the year of their punishment.”
  • New King James Version
    and there shall be no remnant of them, for I will bring catastrophe on the men of Anathoth, even the year of their punishment.’”
  • American Standard Version
    and there shall be no remnant unto them: for I will bring evil upon the men of Anathoth, even the year of their visitation.
  • Holman Christian Standard Bible
    They will have no remnant, for I will bring disaster on the people of Anathoth in the year of their punishment.”
  • King James Version
    And there shall be no remnant of them: for I will bring evil upon the men of Anathoth,[ even] the year of their visitation.
  • New English Translation
    Not one of them will survive. I will bring disaster on those men from Anathoth who threatened you. A day of reckoning is coming for them.”
  • World English Bible
    There will be no remnant to them, for I will bring evil on the men of Anathoth, even the year of their visitation.’”

交叉引用

  • 耶利米書 23:12
    故其途幽暗、滑而難行、我驅逐之、使顛蹶趾、屆期降災。
  • 路加福音 19:44
    夷爾及赤子、不遺石於石上、以爾不知眷顧之日也、○
  • 何西阿書 9:7
    降災罰惡、其日已屆、以色列族必知之、因犯罪惡、蓄怨不已、故彼冒為先知、佯托感神、卒見愚蠢、而發狂疾、
  • 彌迦書 7:4
    彼所為善者、等諸蒺藜、彼所為義者、同於荊棘、先知所言之災、其日伊邇、庶民潰亂、
  • 耶利米書 8:12
    彼行可惡之事、豈有羞惡之心哉、恬不知羞、毫不懷慙、故我耶和華降災之時、必使傾圮、淪胥以亡。
  • 耶利米書 5:9
  • 耶利米書 5:29
    耶和華曰、有民若此、我豈不降罰、以雪我憤、
  • 耶利米書 48:44
    免於驚駭者、必陷於坎阱、出於坎阱者、必罹於機檻、屆期我必降災於摩押。
  • 耶利米書 46:21
    彼以金募壯士、俱若肥牛、災害既臨、敗北而遁、不能禦敵。
  • 耶利米書 6:9
    萬有之主耶和華曰、以色列族遺民、為人所虜、若採葡萄、承之於筐、止而復採。
  • 以賽亞書 14:20-22
    昔爾亂國紀、害兆民、故不得宴然、以正邱首、作惡之人、其後必無令名、父既犯罪、戮及子孫、不復振興、不建邑城、不得寸土。萬有之主耶和華曰、我將勃然而興、滅巴比倫遺民、塗抹其名、延及王之宗室、淪胥以亡、
  • 耶利米書 11:19
    人謀害我、我昔不知、譬彼羔羊、其性柔順、將就死地、人曰、當滅其生命、若伐木剝果、使名不存。
  • 耶利米書 50:27
    殺壯士若屠牛、降災之日既至、其禍不遠、我上帝耶和華為殿宇雪忿、人自巴比倫逃於郇邑、備述斯事、咸聞其語。
  • 耶利米書 44:27
    我意已定、降災爾躬、居埃及之猶大人、使戮於鋒刃、亡於饑饉、滅之殆盡、