<< 士師記 20:27 >>

本节经文

  • 文理委辦譯本
    當時上帝之約匱在彼、亞倫孫、以利亞撒子非尼哈立於其前、以色列族問於耶和華曰、我儕復攻同儕便雅憫族、或往乎、或止乎。耶和華曰、往哉、明日我將以之付於爾手。
  • 新标点和合本
    那时,神的约柜在那里;亚伦的孙子、以利亚撒的儿子非尼哈侍立在约柜前。以色列人问耶和华说:“我们当再出去与我们弟兄便雅悯人打仗呢?还是罢兵呢?”耶和华说:“你们当上去,因为明日我必将他们交在你们手中。”
  • 和合本2010(上帝版)
    以色列人去求问耶和华;那时,上帝的约柜在那里。
  • 和合本2010(神版)
    以色列人去求问耶和华;那时,神的约柜在那里。
  • 当代译本
    那时,上帝的约柜就在那里,亚伦的孙子、以利亚撒的儿子非尼哈任祭司。以色列人求问耶和华,说:“我们应该再去攻打我们的同胞便雅悯人吗?还是退兵?”耶和华说:“去攻打吧,因为明天我必把他们交在你们手中。”
  • 圣经新译本
    那时,神的约柜在那里。
  • 新標點和合本
    那時,神的約櫃在那裏;亞倫的孫子、以利亞撒的兒子非尼哈侍立在約櫃前。以色列人問耶和華說:「我們當再出去與我們弟兄便雅憫人打仗呢?還是罷兵呢?」耶和華說:「你們當上去,因為明日我必將他們交在你們手中。」
  • 和合本2010(上帝版)
    以色列人去求問耶和華;那時,上帝的約櫃在那裏。
  • 和合本2010(神版)
    以色列人去求問耶和華;那時,神的約櫃在那裏。
  • 當代譯本
    那時,上帝的約櫃就在那裡,亞倫的孫子、以利亞撒的兒子非尼哈任祭司。以色列人求問耶和華,說:「我們應該再去攻打我們的同胞便雅憫人嗎?還是退兵?」耶和華說:「去攻打吧,因為明天我必把他們交在你們手中。」
  • 聖經新譯本
    那時,神的約櫃在那裡。
  • 呂振中譯本
    當那些日子、上帝的約櫃在那裏;那些日子、亞倫的孫子、以利亞撒的兒子非尼哈、站在永恆主面前供職;以色列人求問永恆主說:『應該再出去、同我們的族弟兄便雅憫人交戰呢?還是該罷休呢?』永恆主說:『你們只管上去,因為明天我必將他們交在你們手中。』
  • 文理和合譯本
    時、上帝約匱在彼、亞倫孫、以利亞撒子非尼哈、侍於其前、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    當時天主之約匱在彼、亞倫孫以利亞撒子非尼哈侍於其前、以色列人問於主曰、我復往與同族便雅憫人戰、可乎、或止乎、主曰、往哉、明日我將以之付於爾手、
  • New International Version
    And the Israelites inquired of the Lord.( In those days the ark of the covenant of God was there,
  • New International Reader's Version
    Again the Israelites spoke to the Lord. In those days the ark of the covenant of God was there.
  • English Standard Version
    And the people of Israel inquired of the Lord( for the ark of the covenant of God was there in those days,
  • New Living Translation
    The Israelites went up seeking direction from the Lord.( In those days the Ark of the Covenant of God was in Bethel,
  • Christian Standard Bible
    Then the Israelites inquired of the LORD. In those days, the ark of the covenant of God was there,
  • New American Standard Bible
    And the sons of Israel inquired of the Lord( for the ark of the covenant of God was there in those days,
  • New King James Version
    So the children of Israel inquired of the Lord( the ark of the covenant of God was there in those days,
  • American Standard Version
    And the children of Israel asked of Jehovah( for the ark of the covenant of God was there in those days,
  • Holman Christian Standard Bible
    Then the Israelites inquired of the Lord. In those days, the ark of the covenant of God was there,
  • King James Version
    And the children of Israel enquired of the LORD,( for the ark of the covenant of God[ was] there in those days,
  • New English Translation
    The Israelites asked the LORD( for the ark of God’s covenant was there in those days;
  • World English Bible
    The children of Israel asked Yahweh( for the ark of the covenant of God was there in those days,

交叉引用

  • 約書亞記 18:1
    斯土既服、以色列會眾集於示羅、而立會幕、
  • 撒母耳記上 4:3-4
    民歸營時、以色列長老議曰、耶和華今日使我敗於非利士人前、曷故。盍攜耶和華約匱、自示羅至此、可援我於敵手。當時有居𠼻𡀔[口氷]間萬物主耶和華之約匱在示羅、以利二子、何弗尼非尼哈在側、民遣使詣彼、以攜之至。
  • 士師記 20:18
    俱至伯特利、問於上帝、曰、我中誰可先攻便雅憫族。耶和華曰、猶大可先往。
  • 詩篇 78:60-61
    昔上帝在人間、擇示羅之幕以駐蹕、今則遐棄之兮、尊榮之法匱、斯民所恃、茲為敵所遷兮、
  • 耶利米書 7:12
    昔以示羅為籲我名之所、以色列族作惡、我既有以處之矣。爾可往觀。
  • 以賽亞書 59:1
    耶和華非手短不能救、非耳聾不能聽。
  • 士師記 20:23
    曰、可往攻之。以色列族強厥志、陳列行伍、仍於前日列陳之所、
  • 民數記 27:21
    彼必立於祭司、以利亞撒前、以利亞撒用烏陵、諮諏我意、彼及以色列會眾、必聽斯命而出入。