<< 雅各書 5:11 >>

本节经文

  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    彼等以暫時忍受、換得永久之福樂、不亦可羨乎?約伯之忍耐、爾曾聞之、且曾見之。而主之如何溫燠其晚境、皆昭昭在爾耳目。主之富於惻怛哀矜、於此可見一斑。
  • 新标点和合本
    那先前忍耐的人,我们称他们是有福的。你们听见过约伯的忍耐,也知道主给他的结局,明显主是满心怜悯,大有慈悲。
  • 和合本2010(上帝版)
    看哪,那些忍耐的人,我们称他们是有福的。你们听见过约伯的忍耐,也看见主给他的结局,知道主是充满怜悯和慈悲的。
  • 和合本2010(神版)
    看哪,那些忍耐的人,我们称他们是有福的。你们听见过约伯的忍耐,也看见主给他的结局,知道主是充满怜悯和慈悲的。
  • 当代译本
    我们认为那些忍耐到底的人是有福的。你们都知道约伯的忍耐,也知道主最终怎样待他,因为主充满怜悯和慈悲。
  • 圣经新译本
    看哪,那些忍耐的人,我们称他们是有福的;你们听过约伯的忍耐,也看见了主赐给他的结局,知道主是满有怜悯和仁慈的。
  • 中文标准译本
    看哪,那些忍耐过的人,我们称他们有福!你们听说过约伯的忍耐,也看见了主所赐给他的结局,知道主是充满怜悯和仁慈的。
  • 新標點和合本
    那先前忍耐的人,我們稱他們是有福的。你們聽見過約伯的忍耐,也知道主給他的結局,明顯主是滿心憐憫,大有慈悲。
  • 和合本2010(上帝版)
    看哪,那些忍耐的人,我們稱他們是有福的。你們聽見過約伯的忍耐,也看見主給他的結局,知道主是充滿憐憫和慈悲的。
  • 和合本2010(神版)
    看哪,那些忍耐的人,我們稱他們是有福的。你們聽見過約伯的忍耐,也看見主給他的結局,知道主是充滿憐憫和慈悲的。
  • 當代譯本
    我們認為那些忍耐到底的人是有福的。你們都知道約伯的忍耐,也知道主最終怎樣待他,因為主充滿憐憫和慈悲。
  • 聖經新譯本
    看哪,那些忍耐的人,我們稱他們是有福的;你們聽過約伯的忍耐,也看見了主賜給他的結局,知道主是滿有憐憫和仁慈的。
  • 呂振中譯本
    你看我們怎樣稱堅忍的人為有福;約伯的堅忍你們聽見了,也看見了主所給他的結局,知道主怎樣滿有慈懷,有憐憫。
  • 中文標準譯本
    看哪,那些忍耐過的人,我們稱他們有福!你們聽說過約伯的忍耐,也看見了主所賜給他的結局,知道主是充滿憐憫和仁慈的。
  • 文理和合譯本
    恆忍者、謂之有福、約伯之忍、爾聞之矣、主究竟如何、爾見之矣、蓋主極其慈悲矜恤也、○
  • 文理委辦譯本
    能忍者、我以為福、爾聞約百之忍、知主於其後、憐憫矜恤之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    能忍者、我儕以為有福、爾曹聞約百之忍、亦知主賜其終境如何、蓋主最仁慈施憐憫、○
  • New International Version
    As you know, we count as blessed those who have persevered. You have heard of Job’s perseverance and have seen what the Lord finally brought about. The Lord is full of compassion and mercy.
  • New International Reader's Version
    As you know, we think that people who don’t give up are blessed. You have heard that Job was patient. And you have seen what the Lord finally did for him. The Lord is full of tender mercy and loving concern.
  • English Standard Version
    Behold, we consider those blessed who remained steadfast. You have heard of the steadfastness of Job, and you have seen the purpose of the Lord, how the Lord is compassionate and merciful.
  • New Living Translation
    We give great honor to those who endure under suffering. For instance, you know about Job, a man of great endurance. You can see how the Lord was kind to him at the end, for the Lord is full of tenderness and mercy.
  • Christian Standard Bible
    See, we count as blessed those who have endured. You have heard of Job’s endurance and have seen the outcome that the Lord brought about— the Lord is compassionate and merciful.
  • New American Standard Bible
    We count those blessed who endured. You have heard of the endurance of Job and have seen the outcome of the Lord’s dealings, that the Lord is full of compassion and is merciful.
  • New King James Version
    Indeed we count them blessed who endure. You have heard of the perseverance of Job and seen the end intended by the Lord— that the Lord is very compassionate and merciful.
  • American Standard Version
    Behold, we call them blessed that endured: ye have heard of the patience of Job, and have seen the end of the Lord, how that the Lord is full of pity, and merciful.
  • Holman Christian Standard Bible
    See, we count as blessed those who have endured. You have heard of Job’s endurance and have seen the outcome from the Lord. The Lord is very compassionate and merciful.
  • King James Version
    Behold, we count them happy which endure. Ye have heard of the patience of Job, and have seen the end of the Lord; that the Lord is very pitiful, and of tender mercy.
  • New English Translation
    Think of how we regard as blessed those who have endured. You have heard of Job’s endurance and you have seen the Lord’s purpose, that the Lord is full of compassion and mercy.
  • World English Bible
    Behold, we call them blessed who endured. You have heard of the perseverance of Job, and have seen the Lord in the outcome, and how the Lord is full of compassion and mercy.

交叉引用

  • 約伯記 1:21-22
  • 出埃及記 34:6
  • 馬太福音 5:10-11
    為義受辱乃真福、天國已在彼掌握。爾等為予之故、而被人詬詈迫辱、多方誣衊者、斯為真福、
  • 雅各書 1:12
    身處逆境而能堅忍自守者乃為有福之人。蓋經試練而不渝者;必獲生命之冠、此固天主所許於其孝愛之子也。
  • 詩篇 103:8
    可則惟主。慈惠和藹。緩於譴責。富於仁愛。
  • 馬太福音 10:22
    為吾名故、爾將見惡於眾、惟忍堅到底、舍生不渝者、必得濟焉。
  • 約伯記 42:10-17
  • 約伯記 2:10
  • 彼得前書 1:6-7
    因是爾當拓開心胸、歡欣雀躍。蓋爾目前雖不免殷憂多難、然此乃所以鍛鍊爾之信德、而於耶穌基督顯現之日、玉成爾之光榮及天爵耳。夫黃金乃必朽之物、尚且以火煉之;而信德固貴於黃金也。
  • 以賽亞書 55:6-7
  • 彼得後書 2:9
    觀此可見天主固知何以脫善人於危難、而將惡人留待審判之日、以受顯罰。
  • 民數記 14:18
  • 希伯來書 10:39
    吾人則非畏首畏尾、終致淪亡之徒也;乃浩然不疑、自求靈祉之人也。
  • 但以理書 9:18-19
  • 路加福音 6:36
    蓋天主對辜恩負義者、亦涵弘廣大也。故爾當慈祥惻怛、一如爾父之慈祥惻怛也。
  • 以弗所書 2:4
    然富於慈悲之天主、按其愛人之大德、
  • 耶利米哀歌 3:22
  • 彌迦書 7:18
  • 詩篇 86:15
    慈悲惟主。不易有怒。仁愛之淵。信義之府。
  • 希伯來書 3:14
    應知吾人能堅信不渝、始終如一、則與基督融為一體矣。
  • 以賽亞書 63:7
  • 詩篇 51:1
  • 詩篇 94:12
    受主諄諄誨。斯為無上福。
  • 約珥書 2:13
  • 歷代志上 21:13
  • 詩篇 136:1-26
    【啟】稱謝至尊。肫肫其仁。【應】慈恩不匱。萬古和春。【啟】歌頌眞宰。百神之神。【應】慈恩不匱。萬古和春。【啟】皇矣雅瑋。萬君之君。【應】慈恩不匱。萬古和春。【啟】經綸無數。靈異日新。【應】慈恩不匱。萬古和春。【啟】憑其眞慧。締造天廷。【應】慈恩不匱。萬古和春。【啟】洪濤之上。展布乾坤。【應】慈恩不匱。萬古和春。【啟】匠心獨運。靈光紛呈。【應】慈恩不匱。萬古和春。【啟】何以御晝。實憑大明。【應】慈恩不匱。萬古和春。【啟】何以御夜。惟月與星。【應】慈恩不匱。萬古和春。【啟】懲創埃及。矜恤天民。【應】慈恩不匱。萬古和春。【啟】領我義塞。脫彼刼塵。【應】慈恩不匱。萬古和春。【啟】主之手臂。實具大能。【應】慈恩不匱。萬古和春。【啟】但一舉手。紅海中分。【應】慈恩不匱。萬古和春。【啟】俾我義塞。魚貫而行。【應】慈恩不匱。萬古和春。【啟】海水復合。法老喪身。【應】慈恩不匱。萬古和春。【啟】引我登陸。平沙無垠。【應】慈恩不匱。萬古和春。【啟】世之牧伯。受主痛懲。【應】慈恩不匱。萬古和春。【啟】赫赫侯王。紛紛伏刑。【應】慈恩不匱。萬古和春。【啟】亞摩之君。名曰西宏。【應】慈恩不匱。萬古和春。【啟】巴珊王噩。遄赴幽冥。【應】慈恩不匱。萬古和春。【啟】固有疆域。歸我所承。【應】慈恩不匱。萬古和春。【啟】惟我義塞。實主之臣。【應】慈恩不匱。萬古和春。【啟】昔見衰削。今慶復興。【應】慈恩不匱。萬古和春。【啟】寇盜懾威。不敢再侵。【應】慈恩不匱。萬古和春。【啟】主以日糧。惠我生靈。【應】慈恩不匱。萬古和春。【啟】上天之主。可不尊親。【應】慈恩不匱。萬古和春。
  • 傳道書 7:8
  • 羅馬書 2:4
    抑爾藐視天主之大仁大慈、寬容忍耐、而不知其涵宏寬大之所以啟人悔悟乎?
  • 詩篇 25:6-7
    爾心存慈愛。振古已如此。忘我幼年過。宥我往日罪。求爾加眷顧。用昭爾慈惠。
  • 但以理書 9:9
  • 詩篇 116:5
    雅瑋惠且信。慈悲充臟腑。
  • 以賽亞書 63:9
  • 路加福音 1:50
    天慈洵靡已;但能懷寅畏、承澤無窮世。
  • 詩篇 119:132
    盍一顧盼。加以矜憐。俾我承恩。廁身群賢。
  • 約伯記 23:10
  • 歷代志下 30:9
  • 詩篇 145:8
    寬仁不輕怒。慈悲蘊心腸。
  • 尼希米記 9:17
  • 希伯來書 3:6
    惟基督則為嗣子乃聖宅之主人也。聖宅者何、吾人是已;亦在吾人常存蓬勃之朝氣、與夫浩然之望德、堅忍不拔、莫負初心而已矣。
  • 詩篇 103:13
    人能敬主。必蒙青睞。父之憐子。尚有不逮。
  • 詩篇 37:37
    應看仁義人。和平傳家久。
  • 約拿書 4:2
  • 約伯記 13:15-16
  • 詩篇 78:38
    慈懷包荒。赦其罪孽。惡雖盈貫。未予殲滅。不為已甚。聖怒屢戢。
  • 彼得前書 1:13
    故宜振作爾心、昭昭惺惺、凝神壹志、以望耶穌基督臨格時所攜之聖寵。
  • 詩篇 86:5
    仁恕惟主。恩澤豐盛。凡百有求。靡不見應。
  • 以弗所書 1:6
    且沐以芳澤、俾克配其愛子;此乃所以彰其大德也、
  • 約伯記 1:2
  • 尼希米記 9:31