-
吳經熊文理聖詠與新經全集
咄咄富人、爾其休矣、災禍將臨爾身、爾盍哀號痛哭乎!
-
新标点和合本
嗐!你们这些富足人哪,应当哭泣、号啕,因为将有苦难临到你们身上。
-
和合本2010(上帝版-简体)
注意!你们这些富足人哪,要为将要临到你们身上的灾难哭泣、号啕。
-
和合本2010(神版-简体)
注意!你们这些富足人哪,要为将要临到你们身上的灾难哭泣、号啕。
-
当代译本
你们这些富有的人啊!为那将要临到你们身上的灾难痛哭哀号吧!
-
圣经新译本
你们富有的人哪,应当为那将要临到你们的灾祸哭泣哀号。
-
中文标准译本
现在来吧,你们这些富有的人哪!应当为那些将要临到你们的惨祸而痛哭、哀号!
-
新標點和合本
嗐!你們這些富足人哪,應當哭泣、號咷,因為將有苦難臨到你們身上。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
注意!你們這些富足人哪,要為將要臨到你們身上的災難哭泣、號咷。
-
和合本2010(神版-繁體)
注意!你們這些富足人哪,要為將要臨到你們身上的災難哭泣、號咷。
-
當代譯本
你們這些富有的人啊!為那將要臨到你們身上的災難痛哭哀號吧!
-
聖經新譯本
你們富有的人哪,應當為那將要臨到你們的災禍哭泣哀號。
-
呂振中譯本
來,如今請注意!富足的人哪,應當因你們的慘難、那將要臨到的慘難、來哭泣號咷。
-
中文標準譯本
現在來吧,你們這些富有的人哪!應當為那些將要臨到你們的慘禍而痛哭、哀號!
-
文理和合譯本
噫、富者歟、宜悲泣號咷、因苦難將臨於爾也、
-
文理委辦譯本
富者當思將來之苦而號泣、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
噫、富者乎、當哀哭號泣、因苦難將臨爾也、
-
New International Version
Now listen, you rich people, weep and wail because of the misery that is coming on you.
-
New International Reader's Version
You rich people, listen to me. Cry and weep, because you will soon be suffering.
-
English Standard Version
Come now, you rich, weep and howl for the miseries that are coming upon you.
-
New Living Translation
Look here, you rich people: Weep and groan with anguish because of all the terrible troubles ahead of you.
-
Christian Standard Bible
Come now, you rich people, weep and wail over the miseries that are coming on you.
-
New American Standard Bible
Come now, you rich people, weep and howl for your miseries which are coming upon you.
-
New King James Version
Come now, you rich, weep and howl for your miseries that are coming upon you!
-
American Standard Version
Come now, ye rich, weep and howl for your miseries that are coming upon you.
-
Holman Christian Standard Bible
Come now, you rich people! Weep and wail over the miseries that are coming on you.
-
King James Version
Go to now,[ ye] rich men, weep and howl for your miseries that shall come upon[ you].
-
New English Translation
Come now, you rich! Weep and cry aloud over the miseries that are coming on you.
-
World English Bible
Come now, you rich, weep and howl for your miseries that are coming on you.