<< 雅各书 4:14 >>

本节经文

  • 当代译本
    其实你们根本不知道明天会发生什么事。你们的生命是什么呢?你们只不过像一阵雾气,出现片刻,就无影无踪了。
  • 新标点和合本
    其实明天如何,你们还不知道。你们的生命是什么呢?你们原来是一片云雾,出现少时就不见了。
  • 和合本2010(上帝版)
    其实明天如何,你们还不知道。你们的生命是什么呢?你们原来是一片云雾,出现片刻就不见了。
  • 和合本2010(神版)
    其实明天如何,你们还不知道。你们的生命是什么呢?你们原来是一片云雾,出现片刻就不见了。
  • 圣经新译本
    其实明天怎样,你们并不知道。你们的生命是什么呢?你们本来是过眼云烟,转瞬之间就消逝了。
  • 中文标准译本
    你们不知道明天是什么、生命是什么!你们不过是一阵云雾,出现片刻,随后就消失了。
  • 新標點和合本
    其實明天如何,你們還不知道。你們的生命是甚麼呢?你們原來是一片雲霧,出現少時就不見了。
  • 和合本2010(上帝版)
    其實明天如何,你們還不知道。你們的生命是甚麼呢?你們原來是一片雲霧,出現片刻就不見了。
  • 和合本2010(神版)
    其實明天如何,你們還不知道。你們的生命是甚麼呢?你們原來是一片雲霧,出現片刻就不見了。
  • 當代譯本
    其實你們根本不知道明天會發生什麼事。你們的生命是什麼呢?你們只不過像一陣霧氣,出現片刻,就無影無蹤了。
  • 聖經新譯本
    其實明天怎樣,你們並不知道。你們的生命是甚麼呢?你們本來是過眼雲煙,轉瞬之間就消逝了。
  • 呂振中譯本
    然而明天的事你們還不知道呢!你們的生命甚麼樣呢?你們簡直是水氣,出現少時,隨後就不見了。
  • 中文標準譯本
    你們不知道明天是什麼、生命是什麼!你們不過是一陣雲霧,出現片刻,隨後就消失了。
  • 文理和合譯本
    但明日如何、爾不知也、爾生命伊何、猶雲霧耳、暫見而即無矣、
  • 文理委辦譯本
    獨是明日之事、爾且弗能知、爾命伊何、猶雲霧聚散倏忽、出沒頃刻、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    但明日究竟如何、爾不知也、爾之生命如何、乃如雲霧暫現、頃刻即不見矣、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    然而明日之事、固非爾所能逆知也。盍一思之、爾之生命、果為何物?人生在世、實如雲煙過眼、瞬息即杳。
  • New International Version
    Why, you do not even know what will happen tomorrow. What is your life? You are a mist that appears for a little while and then vanishes.
  • New International Reader's Version
    You don’t even know what will happen tomorrow. What is your life? It is a mist that appears for a little while. Then it disappears.
  • English Standard Version
    yet you do not know what tomorrow will bring. What is your life? For you are a mist that appears for a little time and then vanishes.
  • New Living Translation
    How do you know what your life will be like tomorrow? Your life is like the morning fog— it’s here a little while, then it’s gone.
  • Christian Standard Bible
    Yet you do not know what tomorrow will bring— what your life will be! For you are like vapor that appears for a little while, then vanishes.
  • New American Standard Bible
    Yet you do not know what your life will be like tomorrow. For you are just a vapor that appears for a little while, and then vanishes away.
  • New King James Version
    whereas you do not know what will happen tomorrow. For what is your life? It is even a vapor that appears for a little time and then vanishes away.
  • American Standard Version
    whereas ye know not what shall be on the morrow. What is your life? For ye are a vapor that appeareth for a little time, and then vanisheth away.
  • Holman Christian Standard Bible
    You don’t even know what tomorrow will bring— what your life will be! For you are like smoke that appears for a little while, then vanishes.
  • King James Version
    Whereas ye know not what[ shall be] on the morrow. For what[ is] your life? It is even a vapour, that appeareth for a little time, and then vanisheth away.
  • New English Translation
    You do not know about tomorrow. What is your life like? For you are a puff of smoke that appears for a short time and then vanishes.
  • World English Bible
    Whereas you don’t know what your life will be like tomorrow. For what is your life? For you are a vapor that appears for a little time, and then vanishes away.

交叉引用

  • 彼得前书 1:24
    因为“芸芸众生尽如草,荣华不过草上花;草必枯干花必残,
  • 诗篇 39:5
    你使我的生命转瞬即逝,我的岁月在你眼中不到片刻。人的生命不过是一丝气息,(细拉)
  • 诗篇 102:3
    我的年日如烟消散,我全身如火焚烧。
  • 约伯记 7:6-7
    我的年日飞逝,比梭还快,转眼结束,毫无盼望。“上帝啊,别忘了我的生命不过是一口气,我再也看不见幸福。
  • 1约翰福音 2:17
  • 约伯记 14:1-2
    “人为妇人所生,一生短暂,充满患难。他如花盛开,转眼凋谢;如影消逝,无法久留。
  • 约伯记 9:25-26
    “我的年日比信差还快,匆匆而过,不见幸福。我的岁月疾驰如快船,快如急降抓食的老鹰。
  • 雅各书 1:10
    富有的弟兄降卑,也要快乐,因为他会像花草一样衰残。
  • 彼得前书 4:7
    万物的尽头快到了。因此,你们要谨慎自律,警醒祷告。
  • 诗篇 90:5-7
    你像急流一般把世人冲走,叫他们如梦消逝。他们像清晨的嫩草,清晨还生机盎然,傍晚就凋谢枯萎。你的怒气使我们灭亡,你的愤怒使我们战抖。
  • 诗篇 89:47
    愿你顾念我的生命何其短暂!你创造的世人何其虚幻!
  • 以赛亚书 38:12
    我的生命像牧人的帐篷一样被拆走,像织布机上的布匹一样被剪断。一日之间,祂使我的生命嘎然而止。