<< 雅各書 2:1 >>

本节经文

  • 文理委辦譯本
    煥乎主耶穌基督、其道兄弟崇之、勿以貌取人、
  • 新标点和合本
    我的弟兄们,你们信奉我们荣耀的主耶稣基督,便不可按着外貌待人。
  • 和合本2010(上帝版)
    我的弟兄们,你们信奉我们荣耀的主耶稣基督,就不可按着外貌待人。
  • 和合本2010(神版)
    我的弟兄们,你们信奉我们荣耀的主耶稣基督,就不可按着外貌待人。
  • 当代译本
    我的弟兄姊妹,你们既然信了我们荣耀的主耶稣基督,就不可以貌取人。
  • 圣经新译本
    我的弟兄们,你们既然对我们荣耀的主耶稣基督有信心,就不应该凭外貌待人。
  • 中文标准译本
    我的弟兄们,你们应当持守对我们荣耀的主耶稣基督的信仰,不要怀着偏待人的心。
  • 新標點和合本
    我的弟兄們,你們信奉我們榮耀的主耶穌基督,便不可按着外貌待人。
  • 和合本2010(上帝版)
    我的弟兄們,你們信奉我們榮耀的主耶穌基督,就不可按着外貌待人。
  • 和合本2010(神版)
    我的弟兄們,你們信奉我們榮耀的主耶穌基督,就不可按着外貌待人。
  • 當代譯本
    我的弟兄姊妹,你們既然信了我們榮耀的主耶穌基督,就不可以貌取人。
  • 聖經新譯本
    我的弟兄們,你們既然對我們榮耀的主耶穌基督有信心,就不應該憑外貌待人。
  • 呂振中譯本
    我的弟兄們,你們執守我們的主、榮耀之主、耶穌基督的信仰、別以貌取人了。
  • 中文標準譯本
    我的弟兄們,你們應當持守對我們榮耀的主耶穌基督的信仰,不要懷著偏待人的心。
  • 文理和合譯本
    我兄弟乎、爾守有榮之主耶穌基督之道、則勿以貌取人、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    兄弟乎、爾既信榮耀之主、我主耶穌基督、則勿以貌取人、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    兄弟乎、吾人所信仰景慕者、惟在光榮之主耶穌基督。慎毋以勢利之習氣、沾污爾之信仰。
  • New International Version
    My brothers and sisters, believers in our glorious Lord Jesus Christ must not show favoritism.
  • New International Reader's Version
    My brothers and sisters, you are believers in our glorious Lord Jesus Christ. So treat everyone the same.
  • English Standard Version
    My brothers, show no partiality as you hold the faith in our Lord Jesus Christ, the Lord of glory.
  • New Living Translation
    My dear brothers and sisters, how can you claim to have faith in our glorious Lord Jesus Christ if you favor some people over others?
  • Christian Standard Bible
    My brothers and sisters, do not show favoritism as you hold on to the faith in our glorious Lord Jesus Christ.
  • New American Standard Bible
    My brothers and sisters, do not hold your faith in our glorious Lord Jesus Christ with an attitude of personal favoritism.
  • New King James Version
    My brethren, do not hold the faith of our Lord Jesus Christ, the Lord of glory, with partiality.
  • American Standard Version
    My brethren, hold not the faith of our Lord Jesus Christ, the Lord of glory, with respect of persons.
  • Holman Christian Standard Bible
    My brothers, do not show favoritism as you hold on to the faith in our glorious Lord Jesus Christ.
  • King James Version
    My brethren, have not the faith of our Lord Jesus Christ,[ the Lord] of glory, with respect of persons.
  • New English Translation
    My brothers and sisters, do not show prejudice if you possess faith in our glorious Lord Jesus Christ.
  • World English Bible
    My brothers, don’t hold the faith of our Lord Jesus Christ of glory with partiality.

交叉引用

  • 箴言 24:23
    哲士有云、聽訟時毋偏袒。
  • 雅各書 2:9
    爾如何貌取人、是蹈於惡、為法所譴、不免罪戾、
  • 利未記 19:15
    聽訟之際、勿行非義、無論貧富、勿狥其私、宜秉大公、以為折中。
  • 申命記 16:19
    毋反其正、毋偏視人、毋受賄賂、蓋賂使明者暗、以直為曲、
  • 申命記 1:17
    鞫事屬上帝、汝鞫人時、毋行偏視、無論尊卑、必聽其訟、不可畏人、如事關重大、則告於我、我為剖析、
  • 馬太福音 22:16
    遂遣其徒、同希律黨、就之云、先生、我知爾乃真者、以誠傳上帝道、不偏視人、不以貌取人者也、
  • 箴言 28:21
    偏視者不公。饋以一方之餅、因之枉法。
  • 歷代志下 19:7
    當畏耶和華、慎爾所為、凡行不義、以貌取人、賄賂是貪者、我上帝耶和華不悅。○
  • 哥林多前書 2:8
    斯智也、今世有司不知、知則不以榮光之主釘十字架矣、
  • 雅各書 2:3
    爾顧美服者曰、坐此上位、語貧者曰、且立於旁、或坐我几下、
  • 雅各書 3:17
    由上之智、即廉潔、和平、溫良、寛恕、恆存矜恤善行、絕諸偏視偽為、
  • 詩篇 24:7-10
    當闢古昔之門、尊顯之王是入。尊顯之王云何、曰、戰而必勝、巨能大力、維吾之主耶和華是已。當闢古昔之門、尊顯之王是入、尊顯之王云何、曰、萬有之主耶和華、是尊顯之王兮。
  • 啟示錄 14:12
    聖徒之恆忍、守上帝命及耶穌道、於此益見、
  • 提摩太前書 5:21
    於上帝及主、耶穌基督暨被選之天使前、我諭爾務守此誡、處事勿固執偏視、
  • 猶大書 1:16
    彼從欲者、怨尤詬誶、出口矜誇、為利諂人、
  • 羅馬書 1:11
    蓋余願見爾、欲以聖神之恩賜、堅定爾曹、
  • 使徒行傳 7:2
    曰、諸父兄弟聽之、昔我祖亞伯拉罕、在米所波大米、未居哈蘭時、榮光之上帝見、曰、
  • 歌羅西書 1:4
    因聞爾信耶穌基督、愛諸聖徒、
  • 希伯來書 1:3
    厥子顯其光華、肖乎其質、以大命載萬物、既舍己贖我罪、後在天坐至大者右、
  • 彼得後書 1:1
    耶穌基督僕、使徒西門彼得書達凡賴上帝、及救主耶穌基督之義、共獲此信之寶、
  • 提多書 1:1
    上帝僕、耶穌基督使徒保羅、為傳上帝選民所信之道、俾識敬虔真理、
  • 提多書 2:13
    仰慕洪福、與赫赫上帝、吾救主耶穌基督之榮昭臨、
  • 使徒行傳 24:24
    數日後、腓力士與其妻猶太女之土西拉至、召保羅欲聽基督之道、
  • 提摩太前書 1:19
    良心操信主之道、蓋有人拒此、背道以致沉淪、
  • 使徒行傳 20:21
    示猶太、希利尼人悔改、歸上帝、信吾主耶穌基督、