<< 雅各書 1:27 >>

本节经文

  • 文理委辦譯本
    惟眷顧孤寡於患難間、處世而自守無玷、是誠虔共、無纖垢於父上帝前、
  • 新标点和合本
    在神我们的父面前,那清洁没有玷污的虔诚,就是看顾在患难中的孤儿寡妇,并且保守自己不沾染世俗。
  • 和合本2010(上帝版)
    在上帝—我们的父面前,清洁没有玷污的虔诚就是看顾在患难中的孤儿寡妇,并且保守自己不沾染世俗。
  • 和合本2010(神版)
    在神—我们的父面前,清洁没有玷污的虔诚就是看顾在患难中的孤儿寡妇,并且保守自己不沾染世俗。
  • 当代译本
    在父上帝看来,纯洁无瑕的虔诚是指照顾患难中的孤儿寡妇,并且不让自己被世俗玷污。
  • 圣经新译本
    在父神看来,纯洁无玷污的虔诚,就是照顾患难中的孤儿寡妇,并且保守自己不被世俗所污染。
  • 中文标准译本
    在父神看来,纯洁而没有玷污的虔诚是这样的:照顾患难中的孤儿寡妇,并且保守自己不受世界的玷污。
  • 新標點和合本
    在神我們的父面前,那清潔沒有玷污的虔誠,就是看顧在患難中的孤兒寡婦,並且保守自己不沾染世俗。
  • 和合本2010(上帝版)
    在上帝-我們的父面前,清潔沒有玷污的虔誠就是看顧在患難中的孤兒寡婦,並且保守自己不沾染世俗。
  • 和合本2010(神版)
    在神-我們的父面前,清潔沒有玷污的虔誠就是看顧在患難中的孤兒寡婦,並且保守自己不沾染世俗。
  • 當代譯本
    在父上帝看來,純潔無瑕的虔誠是指照顧患難中的孤兒寡婦,並且不讓自己被世俗玷污。
  • 聖經新譯本
    在父神看來,純潔無玷污的虔誠,就是照顧患難中的孤兒寡婦,並且保守自己不被世俗所污染。
  • 呂振中譯本
    在父上帝看來、看望孤兒寡婦在苦難中、並且保守自己不受世俗的玷污:這就是潔淨而不染污的宗教了。
  • 中文標準譯本
    在父神看來,純潔而沒有玷汙的虔誠是這樣的:照顧患難中的孤兒寡婦,並且保守自己不受世界的玷汙。
  • 文理和合譯本
    夫眷顧孤寡於患難間、且自守不為斯世所染者、此則於我父上帝前、為純潔無玷之虔敬也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    惟眷顧孤寡於患難間、且自守不為世俗所染、是誠虔敬、純潔無疵、於我父天主前、或作在我父天主前純潔無疵之虔敬即眷顧孤寡於患難且自守不為世俗所染
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    自天主聖父視之、純潔無瑕之虔誠、亦曰矜孤恤寡、濟弱扶傾、與夫守身如玉、涅而不緇而已矣。
  • New International Version
    Religion that God our Father accepts as pure and faultless is this: to look after orphans and widows in their distress and to keep oneself from being polluted by the world.
  • New International Reader's Version
    Here are the beliefs and way of life that God our Father accepts as pure and without fault. When widows are in trouble, take care of them. Do the same for children who have no parents. And don’t let the world make you impure.
  • English Standard Version
    Religion that is pure and undefiled before God the Father is this: to visit orphans and widows in their affliction, and to keep oneself unstained from the world.
  • New Living Translation
    Pure and genuine religion in the sight of God the Father means caring for orphans and widows in their distress and refusing to let the world corrupt you.
  • Christian Standard Bible
    Pure and undefiled religion before God the Father is this: to look after orphans and widows in their distress and to keep oneself unstained from the world.
  • New American Standard Bible
    Pure and undefiled religion in the sight of our God and Father is this: to visit orphans and widows in their distress, and to keep oneself unstained by the world.
  • New King James Version
    Pure and undefiled religion before God and the Father is this: to visit orphans and widows in their trouble, and to keep oneself unspotted from the world.
  • American Standard Version
    Pure religion and undefiled before our God and Father is this, to visit the fatherless and widows in their affliction, and to keep oneself unspotted from the world.
  • Holman Christian Standard Bible
    Pure and undefiled religion before our God and Father is this: to look after orphans and widows in their distress and to keep oneself unstained by the world.
  • King James Version
    Pure religion and undefiled before God and the Father is this, To visit the fatherless and widows in their affliction,[ and] to keep himself unspotted from the world.
  • New English Translation
    Pure and undefiled religion before God the Father is this: to care for orphans and widows in their misfortune and to keep oneself unstained by the world.
  • World English Bible
    Pure religion and undefiled before our God and Father is this: to visit the fatherless and widows in their affliction, and to keep oneself unstained by the world.

交叉引用

  • 以賽亞書 1:16-17
    當盥手潔心、滌爾污俗、棄惡歸善、公義是行、受人虐遇者、必加援手、孤子嫠婦、必伸其冤。
  • 1約翰福音 3:17-19
  • 馬太福音 25:34-46
    王謂在右者曰、爾見寵於我父、可前而得國、乃創世以來、為爾所備者也、蓋我饑、爾食我、我渴、爾飲我、我為旅、爾館我、我裸、爾衣我、我病、爾顧我、我在獄、爾視我焉、義者將應之曰、主、何時見爾饑而食、渴而飲、何時見爾旅而館、裸而衣、何時見爾病、或在獄、而視爾乎、王必謂之曰、我誠告爾、即行之於我兄弟至微之一、即行之於我也、○又謂在左者曰、爾服詛者、離我入永火、乃為魔鬼及其使者而備者也、蓋饑爾不食我、渴爾不飲我、為旅爾不館我、裸爾不衣我、病及在獄、爾不顧我、彼得應之曰、主、我何時見爾饑、渴、旅、裸、病及在獄、而不服事爾乎、王必謂之曰、我誠告爾、既不行之於此至微者之一、即不行之於我也、此人入永刑、義者入永生、
  • 羅馬書 12:2
    勿從世、心維新、以明上帝所喜全善之意、
  • 約翰一書 2:15-17
    勿溺世故、人而溺世、則不敬愛父者也、蓋世人心為欲所役、目為物所引、驕泰邪侈、非父使之然、由世所誘、世不能常存、所圖豈能久乎、惟遵上帝旨者恆在、
  • 加拉太書 6:9-10
    行善勿怠、力不中輟、屆期、可穫矣、有機可行善於眾、則行之、於信主之人尤急、
  • 以賽亞書 58:6-7
    為強暴故拘繫者、當縱之自逸、釋人重負、伸人屈抑、折人衡軛、禁食若此、我何不喜。饑者食之、貧者寓之、裸者衣之、戚屬遭難、毋掩面而不睹。
  • 雅各書 4:4
    淫亂之男女乎、豈不知狗世之情欲者、則逆上帝、凡狗世之情欲、則其違逆上帝也明矣、
  • 提摩太前書 5:4
    嫠有子孫教之先行孝於家、以報厥親、此為美、可見納於上帝、
  • 詩篇 119:1
    所行平直、從耶和華律例者、可納福祉兮、
  • 約伯記 31:15-20
    我主我僕、何非父母所生、上帝所造。貧者所欲我施之、嫠者所望我遂之。簞食之微、不敢自食、亦必與孤子共。我自幼時、撫人之孤、助人之嫠。我見流民無衣、貧者無服、衣以羊毛、俾暖其體、而祝謝我、
  • 歌羅西書 3:1-3
    爾與基督同甦、則宜求在上之事、基督在彼、坐上帝右、故所志者、宜在上、勿在下、蓋爾猶死、而生命與基督共藏於上帝、
  • 約伯記 29:12-13
    蓋貧乏孤獨、籲呼望救、我無不援手。危者見救而祝謝、嫠者見助而欣喜、
  • 路加福音 1:6
    二人在上帝前、義者也、遵主誡命禮儀而行、無間然矣、
  • 提摩太前書 1:5
    誡命大旨、仁愛是也、仁愛之生、由乎心潔意良、信主無偽、
  • 雅各書 3:17
    由上之智、即廉潔、和平、溫良、寛恕、恆存矜恤善行、絕諸偏視偽為、
  • 詩篇 68:5
    上帝在聖所、孤子蒙眷佑、嫠婦得倚賴兮、
  • 馬太福音 5:8
    清心者福矣、以其將見上帝也、
  • 以賽亞書 1:23
    爾之君長悖逆乎我、與盜為侶、好賄賂、納苞苴、孤子嫠婦、不伸其冤。
  • 1約翰福音 5:4-5
  • 約翰一書 5:18
    出自上帝者、吾知其不犯罪、既自上帝出、則自慎防閑、惡敵不足以害之、
  • 加拉太書 5:6
    蓋宗基督耶穌者、受割不受割、皆無益、惟信主而行仁者有益、
  • 約翰福音 17:14-15
    我以爾道授彼、世人惡之、因其不從世、如我不從世、我非彼離世是求、乃保之、使不陷於惡、
  • 加拉太書 6:14
    我則不然、我所誇者、惟吾主耶穌基督十字架之道、吾為斯道、視己如釘十字架、視世亦然、
  • 加拉太書 1:4
    耶穌為我罪捨己、拯我脫此惡世、遵吾父上帝旨、