<< 雅各書 2:1 >>

本节经文

  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    兄弟乎、吾人所信仰景慕者、惟在光榮之主耶穌基督。慎毋以勢利之習氣、沾污爾之信仰。
  • 新标点和合本
    我的弟兄们,你们信奉我们荣耀的主耶稣基督,便不可按着外貌待人。
  • 和合本2010(上帝版)
    我的弟兄们,你们信奉我们荣耀的主耶稣基督,就不可按着外貌待人。
  • 和合本2010(神版)
    我的弟兄们,你们信奉我们荣耀的主耶稣基督,就不可按着外貌待人。
  • 当代译本
    我的弟兄姊妹,你们既然信了我们荣耀的主耶稣基督,就不可以貌取人。
  • 圣经新译本
    我的弟兄们,你们既然对我们荣耀的主耶稣基督有信心,就不应该凭外貌待人。
  • 中文标准译本
    我的弟兄们,你们应当持守对我们荣耀的主耶稣基督的信仰,不要怀着偏待人的心。
  • 新標點和合本
    我的弟兄們,你們信奉我們榮耀的主耶穌基督,便不可按着外貌待人。
  • 和合本2010(上帝版)
    我的弟兄們,你們信奉我們榮耀的主耶穌基督,就不可按着外貌待人。
  • 和合本2010(神版)
    我的弟兄們,你們信奉我們榮耀的主耶穌基督,就不可按着外貌待人。
  • 當代譯本
    我的弟兄姊妹,你們既然信了我們榮耀的主耶穌基督,就不可以貌取人。
  • 聖經新譯本
    我的弟兄們,你們既然對我們榮耀的主耶穌基督有信心,就不應該憑外貌待人。
  • 呂振中譯本
    我的弟兄們,你們執守我們的主、榮耀之主、耶穌基督的信仰、別以貌取人了。
  • 中文標準譯本
    我的弟兄們,你們應當持守對我們榮耀的主耶穌基督的信仰,不要懷著偏待人的心。
  • 文理和合譯本
    我兄弟乎、爾守有榮之主耶穌基督之道、則勿以貌取人、
  • 文理委辦譯本
    煥乎主耶穌基督、其道兄弟崇之、勿以貌取人、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    兄弟乎、爾既信榮耀之主、我主耶穌基督、則勿以貌取人、
  • New International Version
    My brothers and sisters, believers in our glorious Lord Jesus Christ must not show favoritism.
  • New International Reader's Version
    My brothers and sisters, you are believers in our glorious Lord Jesus Christ. So treat everyone the same.
  • English Standard Version
    My brothers, show no partiality as you hold the faith in our Lord Jesus Christ, the Lord of glory.
  • New Living Translation
    My dear brothers and sisters, how can you claim to have faith in our glorious Lord Jesus Christ if you favor some people over others?
  • Christian Standard Bible
    My brothers and sisters, do not show favoritism as you hold on to the faith in our glorious Lord Jesus Christ.
  • New American Standard Bible
    My brothers and sisters, do not hold your faith in our glorious Lord Jesus Christ with an attitude of personal favoritism.
  • New King James Version
    My brethren, do not hold the faith of our Lord Jesus Christ, the Lord of glory, with partiality.
  • American Standard Version
    My brethren, hold not the faith of our Lord Jesus Christ, the Lord of glory, with respect of persons.
  • Holman Christian Standard Bible
    My brothers, do not show favoritism as you hold on to the faith in our glorious Lord Jesus Christ.
  • King James Version
    My brethren, have not the faith of our Lord Jesus Christ,[ the Lord] of glory, with respect of persons.
  • New English Translation
    My brothers and sisters, do not show prejudice if you possess faith in our glorious Lord Jesus Christ.
  • World English Bible
    My brothers, don’t hold the faith of our Lord Jesus Christ of glory with partiality.

交叉引用

  • 箴言 24:23
  • 雅各書 2:9
    若一味偏心、妄分厚薄、是即犯罪、不容於法。
  • 利未記 19:15
  • 申命記 16:19
  • 申命記 1:17
  • 馬太福音 22:16
    乃發其黨徒、偕希祿黨人來問耶穌曰:『夫子、吾知爾真實無誑、率陳主道、不顧人情、無所偏袒;
  • 箴言 28:21
  • 歷代志下 19:7
  • 哥林多前書 2:8
    此天主之智慧、世之王公未知識也;苟其識之、亦不至將光榮之主釘於十字架矣。
  • 雅各書 2:3
    爾殷勤謂美服者曰:「請爾上座;」而語貧者曰:「爾且立於斯、或坐我几下;」
  • 雅各書 3:17
    惟智慧之自上來者、本質純粹、故其為德也、和平雍容、溫柔恭順、富於惻隱、多結善果、而無偏激矯情之弊。
  • 詩篇 24:7-10
    嗟爾諸城。矗爾重闉。嗟爾古戶。高爾閈閎。殷勤迎納。光榮之君。榮君伊誰。全能雅瑋。惟仁無敵。凱旋而歸。嗟爾諸城。矗爾重闉。嗟爾古戶。高爾閈閎。殷勤迎納。光榮之君。榮君伊誰。實維雅瑋。萬有之主。煥焉其輝。
  • 啟示錄 14:12
    諸聖之恆忍、於斯乎存。諸聖無他、即恪守天主之誡命、與夫耶穌之信條者是。
  • 提摩太前書 5:21
    我在天主與基督耶穌、以及蒙簡天神明鑒之下剴切誡汝、蠲除成見、遵守此訓、處事無偏。
  • 猶大書 1:16
    此輩怨天尤人、牢騷滿腹、所行惟殉私欲、所言皆屬荒誕、阿諛諂媚、惟利是圖。
  • 羅馬書 1:11
    吾渴欲與爾相見、增爾神恩、用堅爾心。
  • 使徒行傳 7:2
    司諦文曰:『父老兄弟、請聽吾言!當吾祖亞伯漢尚在美索不達米亞、未居於哈蘭以前、榮耀之天主顯而語之曰:
  • 歌羅西書 1:4
    蓋聞爾等既能堅信基督耶穌、又能熱愛眾聖、
  • 希伯來書 1:3
    天主光榮之輝映、天主本體之神表、而以大命亭毒萬物者也。彼既滌除世罪、乃昇天而位於至尊者之右;
  • 彼得後書 1:1
    耶穌基督之僕兼宗徒、西門、伯鐸祿、致書於因我天主救主耶穌基督之仁義而與我輩一體共承無上之寶信者曰:
  • 提多書 1:1
    葆樂、天主之僕、而耶穌基督之宗徒也。予之所以為宗徒者、乃為傳布天主選民所信之道、使人識聖教之真諦。
  • 提多書 2:13
    翼翼事主、翹足企首、仰望真福、與夫大主宰及吾救主耶穌基督之光臨。
  • 使徒行傳 24:24
    越數日、裴力斯偕其妻猶太女子土西拉至、召葆樂、欲聽耶穌基督之道、
  • 提摩太前書 1:19
    務望篤守信德、確保良心為要;頗有數輩因良心之泯滅、而信德亦隨以傾覆;
  • 使徒行傳 20:21
    勸化猶太及希臘人士、悔過自新、歸向天主、信賴吾主耶穌基督。