<< 雅各書 1:27 >>

本节经文

  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    自天主聖父視之、純潔無瑕之虔誠、亦曰矜孤恤寡、濟弱扶傾、與夫守身如玉、涅而不緇而已矣。
  • 新标点和合本
    在神我们的父面前,那清洁没有玷污的虔诚,就是看顾在患难中的孤儿寡妇,并且保守自己不沾染世俗。
  • 和合本2010(上帝版)
    在上帝—我们的父面前,清洁没有玷污的虔诚就是看顾在患难中的孤儿寡妇,并且保守自己不沾染世俗。
  • 和合本2010(神版)
    在神—我们的父面前,清洁没有玷污的虔诚就是看顾在患难中的孤儿寡妇,并且保守自己不沾染世俗。
  • 当代译本
    在父上帝看来,纯洁无瑕的虔诚是指照顾患难中的孤儿寡妇,并且不让自己被世俗玷污。
  • 圣经新译本
    在父神看来,纯洁无玷污的虔诚,就是照顾患难中的孤儿寡妇,并且保守自己不被世俗所污染。
  • 中文标准译本
    在父神看来,纯洁而没有玷污的虔诚是这样的:照顾患难中的孤儿寡妇,并且保守自己不受世界的玷污。
  • 新標點和合本
    在神我們的父面前,那清潔沒有玷污的虔誠,就是看顧在患難中的孤兒寡婦,並且保守自己不沾染世俗。
  • 和合本2010(上帝版)
    在上帝-我們的父面前,清潔沒有玷污的虔誠就是看顧在患難中的孤兒寡婦,並且保守自己不沾染世俗。
  • 和合本2010(神版)
    在神-我們的父面前,清潔沒有玷污的虔誠就是看顧在患難中的孤兒寡婦,並且保守自己不沾染世俗。
  • 當代譯本
    在父上帝看來,純潔無瑕的虔誠是指照顧患難中的孤兒寡婦,並且不讓自己被世俗玷污。
  • 聖經新譯本
    在父神看來,純潔無玷污的虔誠,就是照顧患難中的孤兒寡婦,並且保守自己不被世俗所污染。
  • 呂振中譯本
    在父上帝看來、看望孤兒寡婦在苦難中、並且保守自己不受世俗的玷污:這就是潔淨而不染污的宗教了。
  • 中文標準譯本
    在父神看來,純潔而沒有玷汙的虔誠是這樣的:照顧患難中的孤兒寡婦,並且保守自己不受世界的玷汙。
  • 文理和合譯本
    夫眷顧孤寡於患難間、且自守不為斯世所染者、此則於我父上帝前、為純潔無玷之虔敬也、
  • 文理委辦譯本
    惟眷顧孤寡於患難間、處世而自守無玷、是誠虔共、無纖垢於父上帝前、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    惟眷顧孤寡於患難間、且自守不為世俗所染、是誠虔敬、純潔無疵、於我父天主前、或作在我父天主前純潔無疵之虔敬即眷顧孤寡於患難且自守不為世俗所染
  • New International Version
    Religion that God our Father accepts as pure and faultless is this: to look after orphans and widows in their distress and to keep oneself from being polluted by the world.
  • New International Reader's Version
    Here are the beliefs and way of life that God our Father accepts as pure and without fault. When widows are in trouble, take care of them. Do the same for children who have no parents. And don’t let the world make you impure.
  • English Standard Version
    Religion that is pure and undefiled before God the Father is this: to visit orphans and widows in their affliction, and to keep oneself unstained from the world.
  • New Living Translation
    Pure and genuine religion in the sight of God the Father means caring for orphans and widows in their distress and refusing to let the world corrupt you.
  • Christian Standard Bible
    Pure and undefiled religion before God the Father is this: to look after orphans and widows in their distress and to keep oneself unstained from the world.
  • New American Standard Bible
    Pure and undefiled religion in the sight of our God and Father is this: to visit orphans and widows in their distress, and to keep oneself unstained by the world.
  • New King James Version
    Pure and undefiled religion before God and the Father is this: to visit orphans and widows in their trouble, and to keep oneself unspotted from the world.
  • American Standard Version
    Pure religion and undefiled before our God and Father is this, to visit the fatherless and widows in their affliction, and to keep oneself unspotted from the world.
  • Holman Christian Standard Bible
    Pure and undefiled religion before our God and Father is this: to look after orphans and widows in their distress and to keep oneself unstained by the world.
  • King James Version
    Pure religion and undefiled before God and the Father is this, To visit the fatherless and widows in their affliction,[ and] to keep himself unspotted from the world.
  • New English Translation
    Pure and undefiled religion before God the Father is this: to care for orphans and widows in their misfortune and to keep oneself unstained by the world.
  • World English Bible
    Pure religion and undefiled before our God and Father is this: to visit the fatherless and widows in their affliction, and to keep oneself unstained by the world.

交叉引用

  • 以賽亞書 1:16-17
  • 1約翰福音 3:17-19
  • 馬太福音 25:34-46
    至是王將謂右者曰:「爾等見寵於吾父者、自創世以來為爾所備之國、胥來承嗣。蓋曩者我饑、爾則食之、我渴、爾則飲之、我作客、爾則納之、我裸、爾則衣之、我疾、爾則視之、我在獄、爾則來探之也。」善者將曰「主乎、吾何曾見爾飢而食之、渴而飲之?又何曾見爾作客而納之、裸而衣之?更何曾見爾有疾、在獄、而探視之耶?」王將謂之曰:「吾實語爾、爾所施於我兄弟中之至微者、即施之於我身也。」王又將謂左者曰:「被詛者流、其離我!當投諸不熄之烈火、蓋此原為魔鬼及其眾徒而備也。蓋曩者我飢、而爾不予以食、我渴、而爾不予以飲我作客、而爾不予以接納、我裸、而爾不予以衣、有疾、在獄、而爾不予以探視也、」彼將對曰:「主乎、我何曾見爾飢渴、作客、無衣、患病、在獄、而竟不予以侍奉乎?」王將答曰:「吾實語爾爾未施之於至微者、即未施之於吾身耳。」遂群就天戮;而善者則享永生。』
  • 羅馬書 12:2
    弗可閹然媚世、希俗取容;務求變化氣質、重建新心。蓋惟如此、方能體驗天主盡善盡美之聖意耳。
  • 約翰一書 2:15-17
    毋戀世俗世物;人若戀世、安得有愛慕天父之情、存乎其心。蓋世間所有、不外物欲聲色、榮華富貴。凡此皆非本乎天父、乃本乎人世。而人世及其所貪圖者、皆暫而不久、俯仰之間、已為陳跡。惟有遵行天主聖意之人、可大可久、永古長存。
  • 加拉太書 6:9-10
    吾人但須努力耕耘、為善有恆、始終不渝、時既成熟、必有收穫。是故吾人亟應隨機為有益於人之事、而尤以扶助同道中人、為當務之急也。
  • 以賽亞書 58:6-7
  • 雅各書 4:4
    嗚呼、爾亦不淑也已!豈不知與世為友、即與天主為仇乎?閹然媚世者、不能取悅於天主矣。
  • 提摩太前書 5:4
    凡為寡婦之子孫者、在家中尤應踐履孝道、用報親恩;此事最得天主歡心。
  • 詩篇 119:1
    樂只君子。心地純潔。
  • 約伯記 31:15-20
  • 歌羅西書 3:1-3
    今爾既因基督之復活、而得新生、則宜力求上達、仰望位於天主右手之基督、高尚其事、而不復汲汲於世俗之瑣事也。蓋爾已死;爾之生命、與基督同匿於天主懷中。
  • 約伯記 29:12-13
  • 路加福音 1:6
    二人居仁由義、昭事天主、遵行誡命、靡有愆忒、
  • 提摩太前書 1:5
    夫所當勸告於人者、一言以蔽之、亦曰以光明之心地、純潔之天良無妄之信德、存養愛德而已矣。
  • 雅各書 3:17
    惟智慧之自上來者、本質純粹、故其為德也、和平雍容、溫柔恭順、富於惻隱、多結善果、而無偏激矯情之弊。
  • 詩篇 68:5
    向主謳歌。歡呼聖名。何以迎駕。響遏行雲。聖名曰「爺。」可不尊親。
  • 馬太福音 5:8
    心地光明乃真福、主必賜以承顏樂。
  • 以賽亞書 1:23
  • 1約翰福音 5:4-5
  • 約翰一書 5:18
    吾知凡為天主所生者、不犯罪;以有天主之惟一聖子為之監護、而元兇莫之能近也。
  • 加拉太書 5:6
    在基督道中、受割與否、無關宏旨、亦惟興於仁而立於信而已矣。
  • 約翰福音 17:14-15
    予既以吾父聖道授之、而世乃疾之如讎、以其不屬乎世、正如予之不屬乎世也。予非求父令其脫世、第求保其湼而不緇。
  • 加拉太書 6:14
    吾則異於是、吾所誇者、惟在吾主耶穌基督之十字聖架而已。因此、世之與我已互釘於十字聖架之上、而恝然相遺矣。
  • 加拉太書 1:4
    耶穌秉承我天主聖父之旨、為吾人之罪而自舍其身、以脫吾人於斯邪惡之世。