<< 雅各書 1:19 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    所愛之兄弟、因此、爾各人當速於聽、緩於言、遲於怒、
  • 新标点和合本
    我亲爱的弟兄们,这是你们所知道的。但你们各人要快快地听,慢慢地说,慢慢地动怒,
  • 和合本2010(上帝版)
    我亲爱的弟兄们,你们要明白:你们每一个人要快快地听,慢慢地说,慢慢地动怒,
  • 和合本2010(神版)
    我亲爱的弟兄们,你们要明白:你们每一个人要快快地听,慢慢地说,慢慢地动怒,
  • 当代译本
    我亲爱的弟兄姊妹,请记住:每个人都要快快地听,慢慢地说,慢慢地动怒。
  • 圣经新译本
    我亲爱的弟兄们,你们要知道,人人都应该快快地听,慢慢地说,慢一点动怒;
  • 中文标准译本
    我亲爱的弟兄们,你们应当知道:每个人都该快快地听,不急于发言、不急于动怒,
  • 新標點和合本
    我親愛的弟兄們,這是你們所知道的。但你們各人要快快地聽,慢慢地說,慢慢地動怒,
  • 和合本2010(上帝版)
    我親愛的弟兄們,你們要明白:你們每一個人要快快地聽,慢慢地說,慢慢地動怒,
  • 和合本2010(神版)
    我親愛的弟兄們,你們要明白:你們每一個人要快快地聽,慢慢地說,慢慢地動怒,
  • 當代譯本
    我親愛的弟兄姊妹,請記住:每個人都要快快地聽,慢慢地說,慢慢地動怒。
  • 聖經新譯本
    我親愛的弟兄們,你們要知道,人人都應該快快地聽,慢慢地說,慢一點動怒;
  • 呂振中譯本
    我親愛的弟兄們,你們要明白。各人要敏於聽,不要急於說,不要急於發怒。
  • 中文標準譯本
    我親愛的弟兄們,你們應當知道:每個人都該快快地聽,不急於發言、不急於動怒,
  • 文理和合譯本
    親愛之兄弟其知之、各宜疾於聽、徐於言、緩於怒、
  • 文理委辦譯本
    凡我良朋、宜速聽、宜徐言、宜懲忿、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    此固我親愛兄弟之所知也。人人應敏於聽、而訥於言。慎毋動怒、
  • New International Version
    My dear brothers and sisters, take note of this: Everyone should be quick to listen, slow to speak and slow to become angry,
  • New International Reader's Version
    My dear brothers and sisters, pay attention to what I say. Everyone should be quick to listen. But they should be slow to speak. They should be slow to get angry.
  • English Standard Version
    Know this, my beloved brothers: let every person be quick to hear, slow to speak, slow to anger;
  • New Living Translation
    Understand this, my dear brothers and sisters: You must all be quick to listen, slow to speak, and slow to get angry.
  • Christian Standard Bible
    My dear brothers and sisters, understand this: Everyone should be quick to listen, slow to speak, and slow to anger,
  • New American Standard Bible
    You know this, my beloved brothers and sisters. Now everyone must be quick to hear, slow to speak, and slow to anger;
  • New King James Version
    So then, my beloved brethren, let every man be swift to hear, slow to speak, slow to wrath;
  • American Standard Version
    Ye know this, my beloved brethren. But let every man be swift to hear, slow to speak, slow to wrath:
  • Holman Christian Standard Bible
    My dearly loved brothers, understand this: Everyone must be quick to hear, slow to speak, and slow to anger,
  • King James Version
    Wherefore, my beloved brethren, let every man be swift to hear, slow to speak, slow to wrath:
  • New English Translation
    Understand this, my dear brothers and sisters! Let every person be quick to listen, slow to speak, slow to anger.
  • World English Bible
    So, then, my beloved brothers, let every man be swift to hear, slow to speak, and slow to anger;

交叉引用

  • 箴言 17:27
    寡言語者則為有知識、性溫良者則為明哲、
  • 箴言 21:23
    謹守唇舌者、保己命免受災害、
  • 箴言 10:19
    多言難免有罪、緘口者可謂有智、
  • 箴言 18:13
    人聽言未畢、而先妄應、是為愚拙、必蒙恥辱、
  • 箴言 14:29
    忍怒者大有明哲、性躁者易顯愚拙、
  • 箴言 13:3
    守口者保生命、多言者必致敗亡、
  • 以弗所書 4:26
    怒則勿犯罪、勿含怒至日沒時、
  • 箴言 16:32
    不遽怒者愈於勇士、治治或作服己心者愈於取城、
  • 箴言 15:18
    遽怒者啟爭端、緩怒者可息訟、
  • 傳道書 7:8-9
    事之終、愈於事之始、容忍之心、愈於驕傲之心、勿性躁發怒、因忿怒乃在愚者之懷、
  • 歌羅西書 3:8
    今當去此一切、以及忿怒、怨恨、暴戾、謗讟並口中淫穢之詞、
  • 傳道書 5:1-3
    爾於天主前、勿造次啟口、勿心急出言、蓋天主在天、爾在地、故當寡言、慮多夢幻生、言多愚詞愚詞原文作愚者之聲出、爾於天主前許願、償之勿緩、蓋天主不悅愚人、所許之願必償、
  • 箴言 19:11
    明達人必懲忿、赦宥人過、即為己榮、即為己榮或作必得讚譽
  • 以弗所書 4:31
    凡怨恨、嗔怒、氣忿、諠譟、毀謗、及一切毒惡、皆當去於爾中、
  • 歌羅西書 3:15
    願天主天主有原文抄本作基督所賜之和平、主於爾心、爾曹蒙召、成為一體、亦為此也、亦感主恩、
  • 箴言 18:21
    生死之關係、在乎出言、珍重言語、必得善果、
  • 箴言 14:17
    易怒者妄為、設詭計者見惡、
  • 馬太福音 5:22
    惟我告爾、無故而怒兄弟者、當被審判、詈兄弟為鄙夫者、當解於公堂、詈兄弟為愚妄者、當擲於磯很拿磯很拿即生前作惡者死後受刑處有譯地獄下同之火、
  • 箴言 25:28
    人不制其心、如城毀無垣、
  • 箴言 15:2
    智者言語、善用知識、善用知識或作使人以知識為美愚者之口、傾吐其癡、
  • 箴言 17:14
    爭端之起、如水之破隙、故爭競未發之先、當止之、
  • 箴言 8:32-35
    今眾子、當聽我言、凡守我道者福矣、當聽訓誨、以得智慧、不可違棄、凡聽我、日待於我門、侍於我門柱之側者、斯人便為有福、得我者得生命、並蒙主之恩寵、
  • 帖撒羅尼迦前書 2:13
    是以我儕謝天主不已、因爾聞我儕所傳天主之道、爾受之、非視之如世人之道、乃視之為天主之道、是誠天主之道、力行於爾諸信者中、
  • 加拉太書 5:20-21
    拜偶像、巫術、結仇、爭鬥、媢嫉、忿怒、釁隙、朋黨、異端、媢嫉、兇殺、沈湎、饕餮之類、我昔告爾、今復告爾、凡行此者、必不得天主之國、
  • 路加福音 19:48
    惟無計可施、因民皆傾聽之也、
  • 使徒行傳 10:33
    我即遣人請爾、爾來甚善、今我儕咸在天主前、欲聞主所命爾者、
  • 箴言 19:19
    暴怒者必致遭刑、爾若宥之、彼必再犯、不免再宥、
  • 尼希米記 9:17
    不欲順從、不追念主為其所行之奇事、強項背逆、自立一長、欲返為奴之地、惟主為天主赦宥、仁慈、矜憐、容忍、大施恩惠、仍不棄之、
  • 使徒行傳 17:11
    其人賢於帖撒羅尼加人、彼心願受道、日考聖經、欲知此道是否、
  • 使徒行傳 2:42
    皆恆守使徒之訓、及交接之道、擘餅祈禱、
  • 雅各書 1:26
    若爾中有人自以為虔敬、而不制其舌、自欺其心、此人之虔敬徒然、
  • 約翰一書 2:21
    我書此達爾、非為爾不知真理、誠以爾知真理、亦知凡誑者、非由真理、
  • 使徒行傳 13:42-44
    眾出會堂、遂求二使徒於後安息日、再向之論此道、會眾散後、猶太人及進猶太教之虔敬者、多從保羅巴拿巴、二使徒與之言道、勸其恆賴天主之恩、至後安息日、邑民幾盡集、欲聽天主之道、
  • 雅各書 3:1-2
    兄弟乎、爾曹不宜多人為師、蓋我儕為師者被鞫更嚴、我儕各人屢陷於過、言語無過者、即為完人、能約束全身、
  • 尼希米記 9:3
    是日書四分之一立於其所、誦主其天主律法之書、晝四分之一認罪、崇拜主其天主、
  • 尼希米記 8:2-3
    七月朔日、祭司以斯拉攜律法書、至諸男女凡聽而能知之者會眾前、在水門前之衢、自朝至於日中、誦讀於諸男女凡能知之者前、誦讀於諸男女凡能知之者前或作誦讀於諸男女及能知之孩提前眾民側耳細聽律法之書、
  • 馬可福音 12:37
    夫大衛既稱基督為主、則基督如何為其裔乎、○
  • 尼希米記 8:18
    自首日至末日、以斯拉日日誦讀天主律法之書、民眾守節期歷七日、至八日有大會、循其常例、
  • 使徒行傳 13:48
    異邦人聞此甚喜、讚美主道、凡預定得永生者、皆信焉、
  • 馬可福音 2:2
    即有眾聚集、致門前亦無隙地、耶穌向之講道、
  • 路加福音 15:1
    眾稅吏與罪人就耶穌、欲聽其訓、
  • 尼希米記 8:12-14
    民眾遂往而食飲、亦分以予人、且大喜樂、因明所訓之之言、次日民眾之族長、及祭司、利未人、咸集、見文士以斯拉、欲明律法書所言、適見律法書載主命摩西云、以色列人、當在七月節期居於廬、