<< 雅各書 1:18 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    彼循己旨、以真道生我儕、使我儕於其所造之萬物中、為初實之果、○
  • 新标点和合本
    他按自己的旨意,用真道生了我们,叫我们在他所造的万物中好像初熟的果子。
  • 和合本2010(上帝版)
    他按自己的旨意,用真理的道生了我们,使我们在他所造的万物中成为初熟的果子。
  • 和合本2010(神版)
    他按自己的旨意,用真理的道生了我们,使我们在他所造的万物中成为初熟的果子。
  • 当代译本
    祂按照自己的旨意,借着真道重生了我们,使我们在祂所造的万物之中好像初熟的果实。
  • 圣经新译本
    他凭着自己的旨意,藉着真理的道生了我们,使我们作他所造的万物中初熟的果子。
  • 中文标准译本
    他照着自己的旨意,藉着真理的话语生了我们,要使我们在他所造的万物中成为一种初熟的果子。
  • 新標點和合本
    他按自己的旨意,用真道生了我們,叫我們在他所造的萬物中好像初熟的果子。
  • 和合本2010(上帝版)
    他按自己的旨意,用真理的道生了我們,使我們在他所造的萬物中成為初熟的果子。
  • 和合本2010(神版)
    他按自己的旨意,用真理的道生了我們,使我們在他所造的萬物中成為初熟的果子。
  • 當代譯本
    祂按照自己的旨意,藉著真道重生了我們,使我們在祂所造的萬物之中好像初熟的果實。
  • 聖經新譯本
    他憑著自己的旨意,藉著真理的道生了我們,使我們作他所造的萬物中初熟的果子。
  • 呂振中譯本
    他照他的意思、用真理之道生了我們,要使我們做他所創造的萬物中一種初熟的果子。
  • 中文標準譯本
    他照著自己的旨意,藉著真理的話語生了我們,要使我們在他所造的萬物中成為一種初熟的果子。
  • 文理和合譯本
    且循己旨、以真道生我儕、俾於其所造者、猶初實之果焉、○
  • 文理委辦譯本
    自行己志、以真道生我、為億兆首宗主之人、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    惟父憑其自由聖意、以真實無妄之道、予吾人以再造、俾充先薦之果、而與萬物更始;
  • New International Version
    He chose to give us birth through the word of truth, that we might be a kind of firstfruits of all he created.
  • New International Reader's Version
    God chose to give us new birth through the message of truth. He wanted us to be the first harvest of his new creation.
  • English Standard Version
    Of his own will he brought us forth by the word of truth, that we should be a kind of firstfruits of his creatures.
  • New Living Translation
    He chose to give birth to us by giving us his true word. And we, out of all creation, became his prized possession.
  • Christian Standard Bible
    By his own choice, he gave us birth by the word of truth so that we would be a kind of firstfruits of his creatures.
  • New American Standard Bible
    In the exercise of His will He gave us birth by the word of truth, so that we would be a kind of first fruits among His creatures.
  • New King James Version
    Of His own will He brought us forth by the word of truth, that we might be a kind of firstfruits of His creatures.
  • American Standard Version
    Of his own will he brought us forth by the word of truth, that we should be a kind of firstfruits of his creatures.
  • Holman Christian Standard Bible
    By His own choice, He gave us a new birth by the message of truth so that we would be the firstfruits of His creatures.
  • King James Version
    Of his own will begat he us with the word of truth, that we should be a kind of firstfruits of his creatures.
  • New English Translation
    By his sovereign plan he gave us birth through the message of truth, that we would be a kind of firstfruits of all he created.
  • World English Bible
    Of his own will he gave birth to us by the word of truth, that we should be a kind of first fruits of his creatures.

交叉引用

  • 羅馬書 8:29-31
    天主所預知者、則預定肖其子之狀、使彼為眾子中之長子、其所預定者、亦召之、所召者、亦稱之為義、所稱義者、亦榮之、○然則何言、天主祐我、誰能敵我、
  • 約翰福音 3:3-5
    耶穌曰、我誠告爾、人非重生、不能見天主之國、尼哥底母曰、人既老、何能重生、豈能再入母腹而生乎、耶穌曰、我誠告爾、人非由水及聖神而生、不能進天主之國、
  • 彼得前書 1:23
    爾曹重生、非由可壞之種、乃由不可壞之種、即賴永生天主恆存之道、
  • 約翰福音 1:13
    若是者、非由血氣、非由情慾、非由人意而生、乃由天主而生、○
  • 啟示錄 14:4
    彼未污己以色、蓋持守貞潔、羔無論何往、彼皆從之、彼乃被贖於人中、為初實之果、在天主及羔前、為初實之果在天主及羔前或作首先信天主與羔者
  • 彼得前書 1:3
    當頌美我主耶穌基督之父天主、緣彼按其鴻慈、使我儕因耶穌基督由死復活得重生、有永生之望、
  • 耶利米書 2:3
    其時以色列於主前為聖、視若初熟之實、凡吞之者、無不獲罪、必遭禍患、此乃主所言、
  • 以弗所書 2:4-5
    惟天主之矜恤甚宏、以大愛愛我儕、當我儕陷於罪愆若死之時、乃使我儕同基督復活、爾曹以恩得救矣、
  • 帖撒羅尼迦後書 2:13-14
    主所愛之兄弟、我儕當為爾恆謝天主、因天主自始選爾、得聖神以成聖、及信真道而得救、為此天主亦以我所傳之福音召爾、欲爾得我主耶穌基督之榮、
  • 以弗所書 1:12
    使天主之榮、因我儕先仰賴基督者得頌讚、
  • 歌羅西書 1:20-21
    彼流血在十字架、成就和平、父遂使萬物、無論在天者、在地者、由彼與己復和、爾素遠離、因爾行惡、心中與之為敵、
  • 利未記 23:10
    爾告以色列人云、爾曹至我所賜爾之地、刈獲稼穡、當以初刈之禾一束、奉於祭司、
  • 阿摩司書 6:1
    爾曹在郇安逸者、在撒瑪利亞山自謂有倚恃者、在列國中名最著者、以色列人所歸者、必有禍、
  • 羅馬書 4:17
  • 哥林多前書 4:15
    爾於基督雖有萬師、無有多父、蓋我以福音生爾於耶穌基督、
  • 約翰一書 3:9
    凡由天主而生者、不作罪、蓋天主之種存於其內、彼由天主而生、故不能犯罪、
  • 希伯來書 12:23
    有名錄於天諸長子之會、有審判眾人之天主、有義人得全者之靈、
  • 羅馬書 9:15-18
    蓋語摩西曰、我所矜恤者矜恤之、我所憐憫者憐憫之、如是、非由人願、非由人力、原文作如是非由願者非由趨者乃由矜恤之天主、經載主語法老曰、我立爾、特為以爾顯示我能、使我名傳揚於天下、如是、天主所欲矜恤者、則矜恤之、所欲使剛愎者、則使之剛愎、
  • 雅各書 1:21
    故當去諸污穢及諸邪惡、謙遜而受所種於爾心之道、即能救爾靈魂之道、