<< 雅各书 1:18 >>

本节经文

  • 圣经新译本
    他凭着自己的旨意,藉着真理的道生了我们,使我们作他所造的万物中初熟的果子。
  • 新标点和合本
    他按自己的旨意,用真道生了我们,叫我们在他所造的万物中好像初熟的果子。
  • 和合本2010(上帝版)
    他按自己的旨意,用真理的道生了我们,使我们在他所造的万物中成为初熟的果子。
  • 和合本2010(神版)
    他按自己的旨意,用真理的道生了我们,使我们在他所造的万物中成为初熟的果子。
  • 当代译本
    祂按照自己的旨意,借着真道重生了我们,使我们在祂所造的万物之中好像初熟的果实。
  • 中文标准译本
    他照着自己的旨意,藉着真理的话语生了我们,要使我们在他所造的万物中成为一种初熟的果子。
  • 新標點和合本
    他按自己的旨意,用真道生了我們,叫我們在他所造的萬物中好像初熟的果子。
  • 和合本2010(上帝版)
    他按自己的旨意,用真理的道生了我們,使我們在他所造的萬物中成為初熟的果子。
  • 和合本2010(神版)
    他按自己的旨意,用真理的道生了我們,使我們在他所造的萬物中成為初熟的果子。
  • 當代譯本
    祂按照自己的旨意,藉著真道重生了我們,使我們在祂所造的萬物之中好像初熟的果實。
  • 聖經新譯本
    他憑著自己的旨意,藉著真理的道生了我們,使我們作他所造的萬物中初熟的果子。
  • 呂振中譯本
    他照他的意思、用真理之道生了我們,要使我們做他所創造的萬物中一種初熟的果子。
  • 中文標準譯本
    他照著自己的旨意,藉著真理的話語生了我們,要使我們在他所造的萬物中成為一種初熟的果子。
  • 文理和合譯本
    且循己旨、以真道生我儕、俾於其所造者、猶初實之果焉、○
  • 文理委辦譯本
    自行己志、以真道生我、為億兆首宗主之人、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    彼循己旨、以真道生我儕、使我儕於其所造之萬物中、為初實之果、○
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    惟父憑其自由聖意、以真實無妄之道、予吾人以再造、俾充先薦之果、而與萬物更始;
  • New International Version
    He chose to give us birth through the word of truth, that we might be a kind of firstfruits of all he created.
  • New International Reader's Version
    God chose to give us new birth through the message of truth. He wanted us to be the first harvest of his new creation.
  • English Standard Version
    Of his own will he brought us forth by the word of truth, that we should be a kind of firstfruits of his creatures.
  • New Living Translation
    He chose to give birth to us by giving us his true word. And we, out of all creation, became his prized possession.
  • Christian Standard Bible
    By his own choice, he gave us birth by the word of truth so that we would be a kind of firstfruits of his creatures.
  • New American Standard Bible
    In the exercise of His will He gave us birth by the word of truth, so that we would be a kind of first fruits among His creatures.
  • New King James Version
    Of His own will He brought us forth by the word of truth, that we might be a kind of firstfruits of His creatures.
  • American Standard Version
    Of his own will he brought us forth by the word of truth, that we should be a kind of firstfruits of his creatures.
  • Holman Christian Standard Bible
    By His own choice, He gave us a new birth by the message of truth so that we would be the firstfruits of His creatures.
  • King James Version
    Of his own will begat he us with the word of truth, that we should be a kind of firstfruits of his creatures.
  • New English Translation
    By his sovereign plan he gave us birth through the message of truth, that we would be a kind of firstfruits of all he created.
  • World English Bible
    Of his own will he gave birth to us by the word of truth, that we should be a kind of first fruits of his creatures.

交叉引用

  • 罗马书 8:29-31
    因为神预先知道的人,他就预先命定他们和他儿子的形象一模一样,使他的儿子在许多弟兄中作长子,他预先命定的人,又呼召他们;所召来的人,又称他们为义;所称为义的人,又使他们得荣耀。既是这样,我们对这一切还有什么话说呢?神若这样为我们,谁能敌对我们呢?
  • 约翰福音 3:3-5
    耶稣回答:“我实实在在告诉你,人若不重生,就不能见神的国。”尼哥德慕说:“人老了,怎能重生呢?难道他能再进母腹生出来吗?”耶稣回答:“我实实在在告诉你,人若不是从水和圣灵生的,就不能进神的国。
  • 彼得前书 1:23
    你们得了重生,并不是由于能坏的种子,却是由于不能朽坏的,就是藉着神永活长存的道。
  • 约翰福音 1:13
    他们不是从血统生的,不是从肉身的意思生的,也不是从人意生的,而是从神生的。
  • 启示录 14:4
    这些人没有跟妇女在一起而使自己玷污,他们原是童身的。羊羔无论到哪里去,他们都跟随他。这些人是从世人中买来的,作初熟的果子归给神和羊羔。
  • 彼得前书 1:3
    我们主耶稣基督的父神是应当称颂的。他照着自己的大怜悯,藉着耶稣基督从死人中复活,重生了我们,使我们有永活的盼望,
  • 耶利米书 2:3
    那时,以色列归耶和华为圣,作他初熟的土产。吞吃她的,都算为有罪,灾祸必临到他们。’”这是耶和华的宣告。
  • 以弗所书 2:4-5
    然而神满有怜悯,因着他爱我们的大爱,就在我们因过犯死了的时候,使我们与基督一同活过来,(你们得救是靠着恩典,)
  • 帖撒罗尼迦后书 2:13-14
    主所爱的弟兄们,我们应该常常为你们感谢神,因为他从起初就拣选了你们,藉着圣灵成圣的工作,和你们对真道的信心,使你们可以得救。因此,神藉着我们所传的福音呼召你们,使你们得着我们主耶稣基督的荣耀。
  • 以弗所书 1:12
    藉着我们这在基督里首先有盼望的人,使他的荣耀得着颂赞。
  • 歌罗西书 1:20-21
    并且藉着他在十字架上所流的血成就了和平,使万有,无论是地上天上的,都藉着他与神和好了。虽然你们从前也是和神隔绝,心思上与他为敌,行为邪恶,
  • 利未记 23:10
    “你要告诉以色列人,对他们说:你们到了我赐给你们的地,收割庄稼的时候,要把初熟庄稼的一捆带到祭司那里。
  • 阿摩司书 6:1
    那些在锡安平静安逸的,安稳在撒玛利亚山上的,有祸了!你们是这列国中为首之大国的领袖,是以色列家所归向的。
  • 罗马书 4:17
    如经上所记:“我已经立了你作万国的父。”他所信的,是叫死人得生命、使无变为有的神。
  • 哥林多前书 4:15
    纵然你们在基督里有上万的启蒙教师,可是父亲却不多,因为是我在基督耶稣里藉着福音生了你们。
  • 约翰一书 3:9
    凡是从神生的,就不犯罪,因为神的生命(“神的生命”原文作“种子”)在他里面;他也不能犯罪,因为他是从神生的。
  • 希伯来书 12:23
    有名字登记在天上众长子的教会,有审判众人的神,有被成全的义人的灵魂,
  • 罗马书 9:15-18
    因为他对摩西说:“我要怜悯谁,就怜悯谁;我要恩待谁,就恩待谁。”这样看来,既不是出于人意,也不是由于人为(“人为”原文作“奔走”或“奔跑”),只在于那怜悯人的神。经上有话对法老说:“我把你兴起来,是要藉着你显出我的大能,并且使我的名传遍全地。”这样看来,他愿意怜悯谁就怜悯谁,愿意谁刚硬就使谁刚硬。
  • 雅各书 1:21
    所以你们应当摆脱一切污秽和所有的邪恶,以温柔的心领受神栽种的道;这道能救你们的灵魂。