<< 以賽亞書 66:23 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    主曰、每值月朔、安息日、凡有血氣者、必至而叩拜我前、
  • 新标点和合本
    每逢月朔、安息日,凡有血气的必来在我面前下拜。这是耶和华说的。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    每逢初一、安息日,凡有血肉之躯的必前来,在我面前下拜;这是耶和华说的。
  • 和合本2010(神版-简体)
    每逢初一、安息日,凡有血肉之躯的必前来,在我面前下拜;这是耶和华说的。
  • 当代译本
    每逢朔日和安息日,世人都必来敬拜我。这是耶和华说的。
  • 圣经新译本
    将来每逢月朔,每逢安息日,所有的人都必来在我面前敬拜;这是耶和华说的。
  • 中文标准译本
    耶和华说:“那时,每逢新月节,每逢安息日,一切有血肉的都必来到我面前下拜。
  • 新標點和合本
    每逢月朔、安息日,凡有血氣的必來在我面前下拜。這是耶和華說的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    每逢初一、安息日,凡有血肉之軀的必前來,在我面前下拜;這是耶和華說的。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    每逢初一、安息日,凡有血肉之軀的必前來,在我面前下拜;這是耶和華說的。
  • 當代譯本
    每逢朔日和安息日,世人都必來敬拜我。這是耶和華說的。
  • 聖經新譯本
    將來每逢月朔,每逢安息日,所有的人都必來在我面前敬拜;這是耶和華說的。
  • 呂振中譯本
    將來一個初一過一個初一、一個安息日過一個安息日、血肉之人都必來我面前敬拜:這是永恆主說的。
  • 中文標準譯本
    耶和華說:「那時,每逢新月節,每逢安息日,一切有血肉的都必來到我面前下拜。
  • 文理和合譯本
    耶和華又曰、每值月朔安息日、凡有血氣者、必詣我前崇拜、
  • 文理委辦譯本
    耶和華又曰、迨至後日、值月朔安息日、兆民必詣我前、崇拜我、
  • New International Version
    From one New Moon to another and from one Sabbath to another, all mankind will come and bow down before me,” says the Lord.
  • New International Reader's Version
    Everyone will come and bow down to me. They will do it at every New Moon feast and on every Sabbath day,” says the Lord.
  • English Standard Version
    From new moon to new moon, and from Sabbath to Sabbath, all flesh shall come to worship before me, declares the Lord.
  • New Living Translation
    “ All humanity will come to worship me from week to week and from month to month.
  • Christian Standard Bible
    All humanity will come to worship me from one New Moon to another and from one Sabbath to another,” says the LORD.
  • New American Standard Bible
    And it shall be from new moon to new moon And from Sabbath to Sabbath, All mankind will come to bow down before Me,” says the Lord.
  • New King James Version
    And it shall come to pass That from one New Moon to another, And from one Sabbath to another, All flesh shall come to worship before Me,” says the Lord.
  • American Standard Version
    And it shall come to pass, that from one new moon to another, and from one sabbath to another, shall all flesh come to worship before me, saith Jehovah.
  • Holman Christian Standard Bible
    All mankind will come to worship Me from one New Moon to another and from one Sabbath to another,” says the Lord.
  • King James Version
    And it shall come to pass,[ that] from one new moon to another, and from one sabbath to another, shall all flesh come to worship before me, saith the LORD.
  • New English Translation
    From one month to the next and from one Sabbath to the next, all people will come to worship me,” says the LORD.
  • World English Bible
    It shall happen that from one new moon to another, and from one Sabbath to another, all flesh will come to worship before me,” says Yahweh.

交叉引用

  • 以西結書 46:1
    主天主如是云、內院之東門、東門原文作東向之門下同於操作之六日宜閉、惟安息日、朔日、方可啟之、
  • 詩篇 86:9
    主所造之萬民、必皆來向主叩拜、將榮耀歸於主名、
  • 撒迦利亞書 14:16
    來攻耶路撒冷之列邦人、其中所遺者、每歲必上、耶路撒冷、崇拜大君萬有之主、守居廬節、
  • 以賽亞書 1:13-14
    毋復獻無益之祭、馨香馨香或作焚香我甚憎之、月朔、安息日、大會之日、我所厭棄、守節期、又復行惡、我所不容、爾之朔日、節期、我心厭惡、我視若重負、難再容忍、
  • 列王紀下 4:23
    夫曰、今日非月朔、亦非安息日、欲往見之何為、曰、平安無事、
  • 以西結書 46:6
    月朔、必獻牡犢一、羔羊六、牡綿羊一、俱須無殘疾、
  • 約翰福音 4:23
    時將至、今是矣、真崇拜者、必以神以誠而拜父、蓋父欲人如是拜之也、
  • 詩篇 81:3-4
    當吹角、在月朔、在月望、在我守節筵之日、此乃以色列中之常例、為雅各之天主所定之禮儀、
  • 撒迦利亞書 8:20-23
    萬有之主如是云、列邦之人、多邑之居民將至、此邑之居民、往見彼邑之居民曰、莫若速往籲禱於主前、尋求萬有之主、我亦偕往、眾多之民、強大之邦、或作諸國之民多邦之人將至耶路撒冷尋求萬有之主、籲禱於主前、萬有之主如是云、當是日諸異邦之人、將執猶大人之衣襟、十人執一人之衣襟曰、我聞天主祐祐原文作偕爾、故欲與爾偕行、
  • 歌羅西書 2:16-17
    故人勿因飲食、節期、月朔、安息日而議論爾曹、此皆為後事之影、而其形即基督也、
  • 瑪拉基書 1:11
    萬有之主曰、自日出之所、至日入之處、列邦之人、將將或作皆尊我名為大、各處人將將或作皆為我名為我名或作奉我名焚香、獻清潔之祭品、蓋我名在列邦中、將將或作見尊為大、
  • 詩篇 65:2
    垂聽禱告之主、凡有血氣者、皆來歸向主、
  • 撒迦利亞書 14:14
    猶大族亦將攻擊耶路撒冷、亦將攻擊耶路撒冷或作將為耶路撒冷而戰又作亦將戰於耶路撒冷是時四周列邦人之貨財、金銀衣服、必斂聚極多、是時四周列邦人之貨財金銀衣服必斂聚極多或作是時在耶路撒冷四周將斂聚列邦人之貨財金銀衣服不可勝數
  • 啟示錄 15:4
    誰敢不敬畏主、不歸榮於主之名、惟主為聖、萬民皆至崇拜於主前、蓋主之公義審判已顯著矣、○
  • 以賽亞書 19:21
    主必為伊及人所知、當是日伊及人必識主、必獻犧牲與素祭奉事主、向主矢願酬願、