<< 以賽亞書 63:5 >>

本节经文

  • 當代譯本
    我環顧四周,驚訝地看見無人幫助,無人扶持。於是,在烈怒的推動下,我用臂膀獨自拯救。
  • 新标点和合本
    我仰望,见无人帮助;我诧异,没有人扶持。所以,我自己的膀臂为我施行拯救;我的烈怒将我扶持。
  • 和合本2010(上帝版)
    我仰望,见无人帮助;我诧异,竟无人扶持。因此,我的膀臂为我施行拯救;我的烈怒将我扶持。
  • 和合本2010(神版)
    我仰望,见无人帮助;我诧异,竟无人扶持。因此,我的膀臂为我施行拯救;我的烈怒将我扶持。
  • 当代译本
    我环顾四周,惊讶地看见无人帮助,无人扶持。于是,在烈怒的推动下,我用臂膀独自拯救。
  • 圣经新译本
    我观看,但没有人帮助;我诧异,因没有人扶持;所以我用自己的膀臂为我施行了拯救,我的烈怒扶持了我,
  • 中文标准译本
    我观看,竟没有一人帮助;我震惊,竟没有一人扶助;于是我自己的膀臂为我带来了拯救,我自己的怒火扶助了我。
  • 新標點和合本
    我仰望,見無人幫助;我詫異,沒有人扶持。所以,我自己的膀臂為我施行拯救;我的烈怒將我扶持。
  • 和合本2010(上帝版)
    我仰望,見無人幫助;我詫異,竟無人扶持。因此,我的膀臂為我施行拯救;我的烈怒將我扶持。
  • 和合本2010(神版)
    我仰望,見無人幫助;我詫異,竟無人扶持。因此,我的膀臂為我施行拯救;我的烈怒將我扶持。
  • 聖經新譯本
    我觀看,但沒有人幫助;我詫異,因沒有人扶持;所以我用自己的膀臂為我施行了拯救,我的烈怒扶持了我,
  • 呂振中譯本
    我四下裏瞻望,也沒有人援助;我驚駭詫異沒有人來支持;因此我的膀臂就為我自己行拯救;我的烈怒才支持了我。
  • 中文標準譯本
    我觀看,竟沒有一人幫助;我震驚,竟沒有一人扶助;於是我自己的膀臂為我帶來了拯救,我自己的怒火扶助了我。
  • 文理和合譯本
    我觀之、無人輔翼、我異其無人扶持、遂以己臂自行拯救、藉己憤自為扶持、
  • 文理委辦譯本
    我見輔翼無人、不勝錯愕、故展力發憤、手援選民。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我見無人輔助、無人扶持、甚為奇異、故自以臂施行拯救、施威自為扶持、
  • New International Version
    I looked, but there was no one to help, I was appalled that no one gave support; so my own arm achieved salvation for me, and my own wrath sustained me.
  • New International Reader's Version
    I looked around, but no one was there to help me. I was shocked that no one gave me any help. So I used my own power to save my people. I had the strength to do it because I was angry.
  • English Standard Version
    I looked, but there was no one to help; I was appalled, but there was no one to uphold; so my own arm brought me salvation, and my wrath upheld me.
  • New Living Translation
    I was amazed to see that no one intervened to help the oppressed. So I myself stepped in to save them with my strong arm, and my wrath sustained me.
  • Christian Standard Bible
    I looked, but there was no one to help, and I was amazed that no one assisted; so my arm accomplished victory for me, and my wrath assisted me.
  • New American Standard Bible
    I looked, but there was no one to help, And I was astonished and there was no one to uphold; So My own arm brought salvation to Me, And My wrath upheld Me.
  • New King James Version
    I looked, but there was no one to help, And I wondered That there was no one to uphold; Therefore My own arm brought salvation for Me; And My own fury, it sustained Me.
  • American Standard Version
    And I looked, and there was none to help; and I wondered that there was none to uphold: therefore mine own arm brought salvation unto me; and my wrath, it upheld me.
  • Holman Christian Standard Bible
    I looked, but there was no one to help, and I was amazed that no one assisted; so My arm accomplished victory for Me, and My wrath assisted Me.
  • King James Version
    And I looked, and[ there was] none to help; and I wondered that[ there was] none to uphold: therefore mine own arm brought salvation unto me; and my fury, it upheld me.
  • New English Translation
    I looked, but there was no one to help; I was shocked because there was no one offering support. So my right arm accomplished deliverance; my raging anger drove me on.
  • World English Bible
    I looked, and there was no one to help; and I wondered that there was no one to uphold. Therefore my own arm brought salvation to me. My own wrath upheld me.

交叉引用

  • 詩篇 44:3
    他們不是靠自己的刀劍征服那裡,不是靠自己的臂膀得勝,而是靠你的權能、力量和恩惠,因為你愛他們。
  • 以賽亞書 41:28
    我看了看,沒有出謀劃策的。我問話,沒有一個回答。
  • 以賽亞書 50:2
    為什麼我來的時候一個人也不在?為什麼我呼喚的時候沒有人回答?是我的臂膀太短不能救贖你們嗎?是我沒有能力拯救你們嗎?看啊,我斥責一聲,海就乾了;我使江河變為曠野,魚類因無水而乾死,發出腥臭。
  • 以賽亞書 52:10
    耶和華要向萬國展現祂神聖的大能,普天下將看見我們上帝的救恩。
  • 以賽亞書 40:10
    看啊,主耶和華帶著能力來了,祂的臂膀執掌王權;祂帶著賞賜而來,要酬勞祂的子民。
  • 詩篇 98:1
    你們要向耶和華唱新歌,因為祂的作為奇妙,祂以右手和聖潔的臂膀施行拯救。
  • 哥林多前書 1:24
    但對於蒙召的人,無論是猶太人還是希臘人,基督是上帝的能力、上帝的智慧。
  • 約翰福音 16:32
    看啊!時候快到了,現在就是,你們將要分散,各自回家,只留下我一人。不過,我並非一人,因為父與我在一起。
  • 以賽亞書 63:3
    「我獨自在榨酒池踩踏,萬民中無人跟我在一起。我在憤怒中踩踏他們,在烈怒中踐踏他們;他們的血濺到我的衣服上,染紅了我的衣服。
  • 何西阿書 1:7
    但我要憐憫猶大家,使他們依靠他們的上帝耶和華得到拯救,而不是依靠戰弓、刀劍、馬匹、騎兵和戰爭。」
  • 以賽亞書 51:9
    耶和華啊,伸出臂膀,施展能力吧,像在從前的世代一樣施展你的能力吧!難道不是你砍碎了拉哈伯,刺死了海怪嗎?
  • 以賽亞書 59:16-18
    祂因無人、無一個人主持公道而驚訝,於是親自伸出臂膀,以自己的公義施行拯救。祂以公義作鎧甲,以救恩作頭盔,以復仇作衣服,以熱忱作外袍。祂必按各人的行為報應各人,向祂的敵人發烈怒,懲罰祂的仇敵,向眾海島施行報應。
  • 希伯來書 2:14-15
    因為眾兒女都是血肉之軀,所以祂也同樣取了血肉之軀,為要親身經歷死亡,藉此摧毀掌握死亡權勢的魔鬼,釋放那些因怕死而一生做奴隸的人。