-
當代譯本
我心中定了報仇的日子,我救贖我子民之年已經來臨。
-
新标点和合本
因为,报仇之日在我心中;救赎我民之年已经来到。
-
和合本2010(上帝版-简体)
因为报仇之日在我心中,救赎我民之年已经来到。
-
和合本2010(神版-简体)
因为报仇之日在我心中,救赎我民之年已经来到。
-
当代译本
我心中定了报仇的日子,我救赎我子民之年已经来临。
-
圣经新译本
因为报仇的日子早已在我的心里,我救赎的年日早已经来到。
-
中文标准译本
因为报复之日已在我心中,我的救赎之年已经来到。
-
新標點和合本
因為,報仇之日在我心中;救贖我民之年已經來到。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
因為報仇之日在我心中,救贖我民之年已經來到。
-
和合本2010(神版-繁體)
因為報仇之日在我心中,救贖我民之年已經來到。
-
聖經新譯本
因為報仇的日子早已在我的心裡,我救贖的年日早已經來到。
-
呂振中譯本
因為替人伸冤的日子已在我心中,我贖回我人民的年頭已來到。
-
中文標準譯本
因為報復之日已在我心中,我的救贖之年已經來到。
-
文理和合譯本
蓋復仇之日、在我意中、我救贖之年已屆、
-
文理委辦譯本
蓋救民之時伊邇、我意必伸其冤。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
蓋復仇之日、已在我心、贖我民之時已屆矣、
-
New International Version
It was for me the day of vengeance; the year for me to redeem had come.
-
New International Reader's Version
I decided it was time to pay back Israel’s enemies. The year for me to set my people free had come.
-
English Standard Version
For the day of vengeance was in my heart, and my year of redemption had come.
-
New Living Translation
For the time has come for me to avenge my people, to ransom them from their oppressors.
-
Christian Standard Bible
For I planned the day of vengeance, and the year of my redemption came.
-
New American Standard Bible
For the day of vengeance was in My heart, And My year of redemption has come.
-
New King James Version
For the day of vengeance is in My heart, And the year of My redeemed has come.
-
American Standard Version
For the day of vengeance was in my heart, and the year of my redeemed is come.
-
Holman Christian Standard Bible
For I planned the day of vengeance, and the year of My redemption came.
-
King James Version
For the day of vengeance[ is] in mine heart, and the year of my redeemed is come.
-
New English Translation
For I looked forward to the day of vengeance, and then payback time arrived.
-
World English Bible
For the day of vengeance was in my heart, and the year of my redeemed has come.