<< 以賽亞書 63:6 >>

本节经文

  • 當代譯本
    我在憤怒中踐踏萬民,讓他們飽嚐我的烈怒,把他們的血倒在地上。」
  • 新标点和合本
    我发怒,踹下众民;发烈怒,使他们沉醉,又将他们的血倒在地上。
  • 和合本2010(上帝版)
    我发怒,踹下众民;发烈怒,使他们喝醉,又将他们的血倒在地上。
  • 和合本2010(神版)
    我发怒,踹下众民;发烈怒,使他们喝醉,又将他们的血倒在地上。
  • 当代译本
    我在愤怒中践踏万民,让他们饱尝我的烈怒,把他们的血倒在地上。”
  • 圣经新译本
    我在忿怒中践踏万民,在烈怒中使他们沉醉,又把他们的血倒在地上。”
  • 中文标准译本
    我在怒气中践踏万民,在怒火中使他们醉了,又把他们的血水倒在地上。”
  • 新標點和合本
    我發怒,踹下眾民;發烈怒,使他們沉醉,又將他們的血倒在地上。
  • 和合本2010(上帝版)
    我發怒,踹下眾民;發烈怒,使他們喝醉,又將他們的血倒在地上。
  • 和合本2010(神版)
    我發怒,踹下眾民;發烈怒,使他們喝醉,又將他們的血倒在地上。
  • 聖經新譯本
    我在忿怒中踐踏萬民,在烈怒中使他們沉醉,又把他們的血倒在地上。”
  • 呂振中譯本
    我氣忿忿將列族之民踹踏,怒烘烘使他們破碎,使他們鮮紅的血漿流下於地。』
  • 中文標準譯本
    我在怒氣中踐踏萬民,在怒火中使他們醉了,又把他們的血水倒在地上。」
  • 文理和合譯本
    震怒踐踏列邦、發憤使之酩酊、流其血於地、○
  • 文理委辦譯本
    我怒異邦人、踐之於足下、使之搖撼靡定、若醉以酒、流其血於地。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    震怒踐踏異邦人、施威使之沈醉、使其血流於地、○
  • New International Version
    I trampled the nations in my anger; in my wrath I made them drunk and poured their blood on the ground.”
  • New International Reader's Version
    I walked all over the nations because I was angry with them. I made them drink from the cup of my great anger. I poured out their blood on the ground.”
  • English Standard Version
    I trampled down the peoples in my anger; I made them drunk in my wrath, and I poured out their lifeblood on the earth.”
  • New Living Translation
    I crushed the nations in my anger and made them stagger and fall to the ground, spilling their blood upon the earth.”
  • Christian Standard Bible
    I crushed nations in my anger; I made them drunk with my wrath and poured out their blood on the ground.
  • New American Standard Bible
    I trampled down the peoples in My anger And made them drunk with My wrath, And I poured out their lifeblood on the earth.”
  • New King James Version
    I have trodden down the peoples in My anger, Made them drunk in My fury, And brought down their strength to the earth.”
  • American Standard Version
    And I trod down the peoples in mine anger, and made them drunk in my wrath, and I poured out their lifeblood on the earth.
  • Holman Christian Standard Bible
    I crushed nations in My anger; I made them drunk with My wrath and poured out their blood on the ground.
  • King James Version
    And I will tread down the people in mine anger, and make them drunk in my fury, and I will bring down their strength to the earth.
  • New English Translation
    I trampled nations in my anger, I made them drunk in my rage, I splashed their blood on the ground.”
  • World English Bible
    I trod down the peoples in my anger and made them drunk in my wrath. I poured their lifeblood out on the earth.”

交叉引用

  • 以賽亞書 49:26
    我要使那些欺壓你的人吞吃自己的肉,喝自己的血喝得酩酊大醉,好像喝酒一樣。那時候,世人都必知道我耶和華是你的救主,是你的救贖主,是雅各的大能者。」
  • 啟示錄 14:10
    都要喝上帝震怒的烈酒,就是祂怒杯裡毫無摻雜的烈酒。他們要在聖天使和羔羊面前,在火和硫磺中受煎熬。
  • 啟示錄 16:19
    巴比倫大城裂作三段,其他各國的城邑也都倒塌了。上帝並沒有忘記巴比倫大城的罪惡,要把那杯盛滿祂烈怒的酒給她喝。
  • 啟示錄 18:21
    這時,有一位大力天使舉起一塊像大磨石的石頭扔進海裡,說:「巴比倫大城也必這樣被用力扔下去,消失得無影無蹤。
  • 以賽亞書 51:21-23
    你這身受痛苦、並非因酒而醉的人啊,要聽我的話。你的主耶和華是為祂子民申辯的上帝,祂說:「看啊,我已從你手中拿走那使人東倒西歪的杯和盛滿我憤怒的碗,你必不再喝。我必把這杯給苦待你的人,他們曾對你說,『趴下,我們好從你身上走過。』你曾把你的背當作地面,當作街道任人踐踏。」
  • 以賽亞書 25:10-12
    耶和華必伸手保護這山,但摩押人必被踐踏,像乾草被踐踏在糞池中。他們必在裡面張開手臂,好像張開手臂游泳的人一樣。耶和華必摧毀他們的驕傲,挫敗他們手中的詭計。祂必拆毀他們高大堅固的城牆,將其夷為平地、化為塵土。
  • 以賽亞書 29:9
    你們駐足驚奇吧!你們自我蒙蔽,繼續瞎眼吧!你們醉了,但不是因為酒;你們東倒西歪,但不是因為烈酒。
  • 耶利米哀歌 3:15
    祂使我飽受苦楚,嚐盡苦澀。
  • 詩篇 75:8
    耶和華手中的杯裡盛滿泛著泡沫、精工調製的怒酒。祂倒出怒酒,讓世上的惡人喝得一滴不剩。
  • 耶利米書 25:16-17
    他們喝了這杯烈怒後必東倒西歪、行為瘋狂,因為我要使戰禍臨到他們。」於是,我從耶和華手中接過杯,奉祂的差遣到列國去給他們喝。
  • 以賽亞書 63:2-3
    你的衣服為何是紅色的,好像榨酒池中踩踏葡萄者的衣服?「我獨自在榨酒池踩踏,萬民中無人跟我在一起。我在憤怒中踩踏他們,在烈怒中踐踏他們;他們的血濺到我的衣服上,染紅了我的衣服。
  • 耶利米書 25:26-27
    北方諸王——無論遠近、一個接一個,以及天下萬國,最後是巴比倫王。耶和華對我說:「你要告訴他們,以色列的上帝——萬軍之耶和華說,『你們要喝這杯烈怒,喝得大醉、嘔吐、倒地不起,因為我要使戰爭臨到你們。』
  • 啟示錄 16:6
    由於他們流了眾聖徒和先知們的血,現在你使他們喝血,這正是他們應得的報應。」
  • 以賽亞書 26:5-6
    祂貶抑高傲的人,拆毀他們高聳的城邑,把它們夷為平地、化為塵土,被困苦人的腳踐踏,被貧窮人的足踩踏。」
  • 詩篇 60:3
    你叫我們——你的子民吃盡苦頭,喝了令我們東倒西歪的苦酒。
  • 約伯記 21:20
    願他們親眼看見自己滅亡。願他們喝下全能者的烈怒。
  • 啟示錄 18:3-6
    因為列國都被她荒淫的烈酒灌醉了。地上的君王曾經與她通姦,地上的商人也因她窮奢極侈的生活而發了財。」我聽見天上又有一個聲音說:「我的子民啊,離開那城,以免沾染她的罪惡,受她所受的災禍。因為她已經罪惡滔天,上帝沒有忘記她一切的不義。她怎樣待人,你們也要怎樣待她,要按她所做的加倍地報應她,用她調酒的杯加倍地調給她喝。