<< 以賽亞書 62:8 >>

本节经文

  • 當代譯本
    耶和華憑祂的右手,憑祂大能的臂膀起誓說:「我再也不會把你的五穀給你的仇敵吃,再也不會讓外族人喝你辛苦釀製的新酒。
  • 新标点和合本
    耶和华指着自己的右手和大能的膀臂起誓说:“我必不再将你的五谷给你仇敌作食物;外邦人也不再喝你劳碌得来的新酒。
  • 和合本2010(上帝版)
    耶和华指着自己的右手和大能的膀臂起誓说:“我必不再将你的五谷给仇敌作食物,外邦人也必不再喝你劳碌得来的新酒。
  • 和合本2010(神版)
    耶和华指着自己的右手和大能的膀臂起誓说:“我必不再将你的五谷给仇敌作食物,外邦人也必不再喝你劳碌得来的新酒。
  • 当代译本
    耶和华凭祂的右手,凭祂大能的臂膀起誓说:“我再也不会把你的五谷给你的仇敌吃,再也不会让外族人喝你辛苦酿制的新酒。
  • 圣经新译本
    耶和华指着自己的右手和他大能的膀臂起誓,说:“我必不再把你的五谷给你的仇敌作食物,外族人也必不再喝你劳碌所得的新酒;
  • 中文标准译本
    耶和华指着自己的右手和大能的膀臂起誓:“我绝不再把你的五谷给你的仇敌作食物,外邦人也不再喝你辛劳所得的新酒。
  • 新標點和合本
    耶和華指着自己的右手和大能的膀臂起誓說:我必不再將你的五穀給你仇敵作食物;外邦人也不再喝你勞碌得來的新酒。
  • 和合本2010(上帝版)
    耶和華指着自己的右手和大能的膀臂起誓說:「我必不再將你的五穀給仇敵作食物,外邦人也必不再喝你勞碌得來的新酒。
  • 和合本2010(神版)
    耶和華指着自己的右手和大能的膀臂起誓說:「我必不再將你的五穀給仇敵作食物,外邦人也必不再喝你勞碌得來的新酒。
  • 聖經新譯本
    耶和華指著自己的右手和他大能的膀臂起誓,說:“我必不再把你的五穀給你的仇敵作食物,外族人也必不再喝你勞碌所得的新酒;
  • 呂振中譯本
    永恆主指着自己的右手和他大力的膀臂來起誓說:『我必不再將你的五穀給你的仇敵做食物,外族人必不再喝你勞碌得來的新酒;
  • 中文標準譯本
    耶和華指著自己的右手和大能的膀臂起誓:「我絕不再把你的五穀給你的仇敵作食物,外邦人也不再喝你辛勞所得的新酒。
  • 文理和合譯本
    耶和華指己右手、及其有能之臂而誓、不復以爾之穀、給爾仇敵為食、爾所勤勞而得之酒、外人不復飲之、
  • 文理委辦譯本
    耶和華具全能、有大力、指己發誓、爾之五穀、爾之酒漿、皆勤勞而得、自是而後、必不使仇敵食之、異邦人飲之。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    主指己之右手及大能之臂誓曰、我不復使爾之五榖、為爾敵所食、不復使爾勤勞而得之酒、為異邦人所飲、
  • New International Version
    The Lord has sworn by his right hand and by his mighty arm:“ Never again will I give your grain as food for your enemies, and never again will foreigners drink the new wine for which you have toiled;
  • New International Reader's Version
    The Lord has made a promise. He has lifted up his right hand and mighty arm. He has promised,“ I will never give your grain to your enemies for food again. Outsiders will never again drink the fresh wine you have worked so hard for.
  • English Standard Version
    The Lord has sworn by his right hand and by his mighty arm:“ I will not again give your grain to be food for your enemies, and foreigners shall not drink your wine for which you have labored;
  • New Living Translation
    The Lord has sworn to Jerusalem by his own strength:“ I will never again hand you over to your enemies. Never again will foreign warriors come and take away your grain and new wine.
  • Christian Standard Bible
    The LORD has sworn with his right hand and his strong arm: I will no longer give your grain to your enemies for food, and foreigners will not drink the new wine for which you have labored.
  • New American Standard Bible
    The Lord has sworn by His right hand and by His mighty arm:“ I will never again give your grain as food for your enemies, Nor will foreigners drink your new wine for which you have labored.”
  • New King James Version
    The Lord has sworn by His right hand And by the arm of His strength:“ Surely I will no longer give your grain As food for your enemies; And the sons of the foreigner shall not drink your new wine, For which you have labored.
  • American Standard Version
    Jehovah hath sworn by his right hand, and by the arm of his strength, Surely I will no more give thy grain to be food for thine enemies; and foreigners shall not drink thy new wine, for which thou hast labored:
  • Holman Christian Standard Bible
    The Lord has sworn with His right hand and His strong arm: I will no longer give your grain to your enemies for food, and foreigners will not drink your new wine you have labored for.
  • King James Version
    The LORD hath sworn by his right hand, and by the arm of his strength, Surely I will no more give thy corn[ to be] meat for thine enemies; and the sons of the stranger shall not drink thy wine, for the which thou hast laboured:
  • New English Translation
    The LORD swears an oath by his right hand, by his strong arm:“ I will never again give your grain to your enemies as food, and foreigners will not drink your wine, which you worked hard to produce.
  • World English Bible
    Yahweh has sworn by his right hand, and by the arm of his strength,“ Surely I will no more give your grain to be food for your enemies, and foreigners will not drink your new wine, for which you have labored,

交叉引用

  • 以賽亞書 65:21-23
    他們要建造房屋,安然居住,栽種葡萄園,吃園中的果子。他們建的房屋再不會被別人居住,他們種的果實再不會被別人享用。我的子民必像樹木一樣長壽,我揀選的人必長享自己親手勞碌的成果。他們不會徒勞,他們的孩子也不會遇到災禍,因為他們及其子孫是蒙上帝賜福的人。
  • 士師記 6:3-6
    每當他們撒種的時候,米甸人、亞瑪力人及東方人就前來進犯,在他們境內安營,摧毀他們遠至迦薩一帶的莊稼,不給他們留下任何糧食,也不留下一隻羊、一頭牛或驢。入侵者帶著牲畜和帳篷像蝗蟲一樣湧來,人和駱駝不計其數,摧毀了整個地區。以色列人因米甸人的入侵而極其貧乏,就呼求耶和華。
  • 申命記 28:33
    「與你們素不相識的民族必吃光你們土地的出產和勞碌所得,你們必常受欺壓,
  • 申命記 28:31
    「你們必看著自己的牛被宰殺卻吃不到肉,自己的驢被搶走後一去不還,自己的羊被敵人擄走卻無人搭救,
  • 以西結書 20:5
    你要告訴他們,主耶和華這樣說,『我揀選以色列那日,曾向雅各家的後裔起誓,又在埃及向他們顯現,告訴他們我是他們的上帝耶和華。
  • 以賽亞書 1:7
    你們的土地荒涼,城邑化為灰燼。你們親眼目睹自己的田園被外族人侵吞、毀壞、變成不毛之地。
  • 耶利米書 5:17
    他們必吞噬你們的兒女、牛羊、糧食、葡萄和無花果,用刀劍摧毀你們所依靠的堅城。」
  • 利未記 26:16
    我要懲罰你們,使你們陷入恐慌、患癆病和熱症,使你們眼睛昏花、心力衰竭。你們撒種卻一無所獲,因為敵人要吃盡你們所種的。
  • 申命記 32:40
    我向天伸手,憑我的永恆起誓,