<< 以賽亞書 59:8 >>

本节经文

  • 當代譯本
    你們不知道平安之路,你們的行徑毫無公正;你們走歪門邪道,跟從你們的必得不到平安。
  • 新标点和合本
    平安的路,他们不知道;所行的事没有公平。他们为自己修弯曲的路;凡行此路的都不知道平安。
  • 和合本2010(上帝版)
    平安的路,他们不知道,所行的事无一公平。他们为自己修筑弯曲的路,凡走这路的都不得平安。
  • 和合本2010(神版)
    平安的路,他们不知道,所行的事无一公平。他们为自己修筑弯曲的路,凡走这路的都不得平安。
  • 当代译本
    你们不知道平安之路,你们的行径毫无公正;你们走歪门邪道,跟从你们的必得不到平安。
  • 圣经新译本
    平安的路,他们不认识,在他们的行径中没有公平;他们为自己使道路弯曲,行在其上的,都不认识平安。
  • 中文标准译本
    他们不认识平安的道路,他们的路径上没有公正;他们使自己的路径弯曲——所有踏在其上的,都不认识平安。
  • 新標點和合本
    平安的路,他們不知道;所行的事沒有公平。他們為自己修彎曲的路;凡行此路的都不知道平安。
  • 和合本2010(上帝版)
    平安的路,他們不知道,所行的事無一公平。他們為自己修築彎曲的路,凡走這路的都不得平安。
  • 和合本2010(神版)
    平安的路,他們不知道,所行的事無一公平。他們為自己修築彎曲的路,凡走這路的都不得平安。
  • 聖經新譯本
    平安的路,他們不認識,在他們的行徑中沒有公平;他們為自己使道路彎曲,行在其上的,都不認識平安。
  • 呂振中譯本
    平安的路、他們不知道;在他們的轍跡上都沒有公平;他們為了自己使路徑邪曲;凡行於其上的、都不知道平安是甚麼。
  • 中文標準譯本
    他們不認識平安的道路,他們的路徑上沒有公正;他們使自己的路徑彎曲——所有踏在其上的,都不認識平安。
  • 文理和合譯本
    不識平康之路、所行不公、自闢曲徑、行其中者、不獲綏安、
  • 文理委辦譯本
    不由平康、不秉公義、行由邪徑、不獲福祉、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    不識平康之道、途間無公義之事、惟行邪曲之徑、凡履斯徑者、不識平康、
  • New International Version
    The way of peace they do not know; there is no justice in their paths. They have turned them into crooked roads; no one who walks along them will know peace.
  • New International Reader's Version
    They don’t know how to live at peace with others. What they do isn’t fair. They lead twisted lives. No one who lives like that will enjoy peace and rest.
  • English Standard Version
    The way of peace they do not know, and there is no justice in their paths; they have made their roads crooked; no one who treads on them knows peace.
  • New Living Translation
    They don’t know where to find peace or what it means to be just and good. They have mapped out crooked roads, and no one who follows them knows a moment’s peace.
  • Christian Standard Bible
    They have not known the path of peace, and there is no justice in their ways. They have made their roads crooked; no one who walks on them will know peace.
  • New American Standard Bible
    They do not know the way of peace, And there is no justice in their tracks; They have made their paths crooked, Whoever walks on them does not know peace.
  • New King James Version
    The way of peace they have not known, And there is no justice in their ways; They have made themselves crooked paths; Whoever takes that way shall not know peace.
  • American Standard Version
    The way of peace they know not; and there is no justice in their goings: they have made them crooked paths; whosoever goeth therein doth not know peace.
  • Holman Christian Standard Bible
    They have not known the path of peace, and there is no justice in their ways. They have made their roads crooked; no one who walks on them will know peace.
  • King James Version
    The way of peace they know not; and[ there is] no judgment in their goings: they have made them crooked paths: whosoever goeth therein shall not know peace.
  • New English Translation
    They are unfamiliar with peace; their deeds are unjust. They use deceitful methods, and whoever deals with them is unfamiliar with peace.
  • World English Bible
    They don’t know the way of peace; and there is no justice in their ways. They have made crooked paths for themselves; whoever goes in them doesn’t know peace.

交叉引用

  • 以賽亞書 57:20-21
    然而,惡人就像波濤洶湧、難以平靜的大海,海浪中湧出淤泥和汙物。」我的上帝說:「他們必得不到平安。」
  • 路加福音 1:79
    照亮那些生活在黑暗中和死亡陰影下的人,帶領我們走平安的道路。」
  • 箴言 28:18
    純全無過的必蒙拯救,行為邪僻的轉眼滅亡。
  • 耶利米書 5:1
    耶和華說:「你們在耶路撒冷街頭四處看看,在廣場找找,如果你們能找到一個公正誠實的人,我就赦免這城。
  • 以賽亞書 48:22
    耶和華說:「惡人得不到平安。」
  • 何西阿書 4:1-2
    以色列人啊,你們要留心聽耶和華的話。祂指控住在這片土地上的居民,說:「這片土地上的人不忠不信,毫無良善,不認識上帝。他們咒詛、撒謊、兇殺、偷竊、通姦,為所欲為,血案纍纍。
  • 箴言 2:15
    他們的道路歪邪,行徑扭曲。
  • 詩篇 58:1-2
    你們做官長的主持公道嗎?你們的審判公正嗎?不,你們心中圖謀不義,你們在地上行兇作惡。
  • 以賽亞書 59:14-15
    正義被趕逐,公義不能靠近,真理倒在街上,正直被拒之門外。真理無處可尋,遠離惡事的人反成了獵物。耶和華因正義蕩然無存而不悅。
  • 馬太福音 23:23
    「虛偽的律法教師和法利賽人啊,你們有禍了!你們把薄荷、茴香、芹菜獻上十分之一,卻忽略了律法中更重要的事——公正、憐憫、信實。後者是你們本該做的,前者也不可忽略。
  • 羅馬書 3:17
    平安之路,他們未曾知道;
  • 詩篇 125:5
    耶和華必把那些偏行惡道的人與作惡的人一同趕走。願平安臨到以色列。
  • 以賽亞書 5:7
    萬軍之耶和華的葡萄園就是以色列,祂所喜愛的葡萄樹就是猶大人。祂希望看到公平,卻只看見殺戮;指望看到公義,卻只聽見冤聲。
  • 箴言 3:17
    她的路上有福樂,她的道上有平安。
  • 阿摩司書 6:1-6
    在錫安生活安逸舒適的人啊,你們有禍了!在撒瑪利亞山上自覺無憂的人啊,你們有禍了!你們是列國之首以色列的顯要,以色列人都仰望你們。你們去甲尼看看,然後從那裡到哈瑪大城,再到非利士人的迦特看看。你們比這些國家更好嗎?他們的領土不比你們的更廣闊嗎?你們以為災難的日子離得還遠,就大肆施行暴政。你們躺在象牙床上,靠在臥榻上,你們吃養在圈裡的肥嫩牛羊。你們伴著琴聲唱慵懶的歌,像大衛一樣為自己製造樂器。你們以大碗狂飲,用上等膏油抹身,卻漠不關心約瑟家的衰亡。