<< 以賽亞書 59:9 >>

本节经文

  • 當代譯本
    因此,正義遠離我們,公義臨不到我們。我們渴望光明,卻得到黑暗;我們渴望曙光,卻仍然走在幽暗中。
  • 新标点和合本
    因此,公平离我们远,公义追不上我们。我们指望光亮,却是黑暗,指望光明,却行幽暗。
  • 和合本2010(上帝版)
    因此,公平离我们甚远,公义追不上我们。我们指望光亮,看哪,却只有黑暗,指望光明,却行在幽暗中。
  • 和合本2010(神版)
    因此,公平离我们甚远,公义追不上我们。我们指望光亮,看哪,却只有黑暗,指望光明,却行在幽暗中。
  • 当代译本
    因此,正义远离我们,公义临不到我们。我们渴望光明,却得到黑暗;我们渴望曙光,却仍然走在幽暗中。
  • 圣经新译本
    因此,公平远离我们,公义赶不上我们,我们指望亮光,不料,却是黑暗。我们指望光明,却行在幽暗中!
  • 中文标准译本
    因此公正远离我们,公义追不上我们。我们指望光明,看哪,却是黑暗;我们指望亮光,却行走在幽暗之中!
  • 新標點和合本
    因此,公平離我們遠,公義追不上我們。我們指望光亮,卻是黑暗,指望光明,卻行幽暗。
  • 和合本2010(上帝版)
    因此,公平離我們甚遠,公義追不上我們。我們指望光亮,看哪,卻只有黑暗,指望光明,卻行在幽暗中。
  • 和合本2010(神版)
    因此,公平離我們甚遠,公義追不上我們。我們指望光亮,看哪,卻只有黑暗,指望光明,卻行在幽暗中。
  • 聖經新譯本
    因此,公平遠離我們,公義趕不上我們,我們指望亮光,不料,卻是黑暗。我們指望光明,卻行在幽暗中!
  • 呂振中譯本
    因此公平離了我們很遠;義氣正義趕不上我們;我們指望着光,唉,卻是黑暗!指望着光明,卻行於幽暗。
  • 中文標準譯本
    因此公正遠離我們,公義追不上我們。我們指望光明,看哪,卻是黑暗;我們指望亮光,卻行走在幽暗之中!
  • 文理和合譯本
    故公平遠我、仁義不及我躬、我望光明、仍處幽暗、我冀平旦、猶履晦冥、
  • 文理委辦譯本
    故上帝不伸我冤、不拯我躬、我望光明、忽致幽暗、我望日中、偏值晦冥。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    故我冤不伸、或作故主不速伸我冤仁義仁義或作救恩不臨及我躬、我儕望光仍為幽暗、盼亮仍行於晦冥、
  • New International Version
    So justice is far from us, and righteousness does not reach us. We look for light, but all is darkness; for brightness, but we walk in deep shadows.
  • New International Reader's Version
    We aren’t being treated fairly. We haven’t been set free yet. The God who always does what is right hasn’t come to help us. We look for light, but we see nothing but darkness. We look for brightness, but we walk in deep shadows.
  • English Standard Version
    Therefore justice is far from us, and righteousness does not overtake us; we hope for light, and behold, darkness, and for brightness, but we walk in gloom.
  • New Living Translation
    So there is no justice among us, and we know nothing about right living. We look for light but find only darkness. We look for bright skies but walk in gloom.
  • Christian Standard Bible
    Therefore justice is far from us, and righteousness does not reach us. We hope for light, but there is darkness; for brightness, but we live in the night.
  • New American Standard Bible
    Therefore justice is far from us, And righteousness does not reach us; We hope for light, but there is darkness, For brightness, but we walk in gloom.
  • New King James Version
    Therefore justice is far from us, Nor does righteousness overtake us; We look for light, but there is darkness! For brightness, but we walk in blackness!
  • American Standard Version
    Therefore is justice far from us, neither doth righteousness overtake us: we look for light, but, behold, darkness; for brightness, but we walk in obscurity.
  • Holman Christian Standard Bible
    Therefore justice is far from us, and righteousness does not reach us. We hope for light, but there is darkness; for brightness, but we live in the night.
  • King James Version
    Therefore is judgment far from us, neither doth justice overtake us: we wait for light, but behold obscurity; for brightness,[ but] we walk in darkness.
  • New English Translation
    For this reason deliverance is far from us and salvation does not reach us. We wait for light, but see only darkness; we wait for a bright light, but live in deep darkness.
  • World English Bible
    Therefore justice is far from us, and righteousness doesn’t overtake us. We look for light, but see darkness; for brightness, but we walk in obscurity.

交叉引用

  • 以賽亞書 5:30
    那日,他們必向以色列咆哮,如怒海澎湃。人若觀看大地,只見黑暗和艱難,光明被密雲遮蓋。
  • 彌迦書 1:12
    瑪律的居民痛苦不堪,渴望得到拯救,因為耶和華已把災難降到耶路撒冷的城門。
  • 耶利米書 8:15
    我們期待平安,卻沒有平安;渴望得到醫治,卻飽受驚嚇。
  • 哈巴谷書 1:13
    你的眼目極為清潔,見不得邪惡,也不能容忍罪惡。但你為何容忍奸惡之人呢?惡人吞滅比他們公義的人,你為何默然不語呢?
  • 阿摩司書 5:18-20
    盼望耶和華的日子到來的人有禍了!你們為什麼盼望耶和華的日子呢?那日將帶來黑暗,而非光明。你們的光景將好像人逃避獅子,卻遇上了熊,逃回家裡,手扶牆壁,又被蛇咬。耶和華的日子將充滿黑暗,毫無光明,一片漆黑,毫無亮光。
  • 耶利米書 14:19
    耶和華啊,你完全丟棄猶大了嗎?你厭惡錫安嗎?你為什麼把我們打得傷痕纍纍,以致無法醫治?我們期待平安,卻沒有平安;渴望得到醫治,卻飽受驚嚇。
  • 帖撒羅尼迦前書 5:3
    當人們正在說一切平安穩妥的時候,災禍會像產痛臨到孕婦一樣突然臨到他們,令他們無法逃脫。
  • 約伯記 30:26
    我盼望幸福,來的卻是災禍;我期待光明,來的卻是黑暗。
  • 耶利米哀歌 5:16-17
    榮耀的冠冕從我們頭上落下。我們犯了罪,我們有禍了!此情此景使我們黯然神傷,淚眼模糊。