<< 以賽亞書 56:10 >>

本节经文

  • 當代譯本
    以色列的守望者瞎眼無知,是不會叫的啞巴狗,只喜歡躺下睡覺做夢。
  • 新标点和合本
    他看守的人是瞎眼的,都没有知识,都是哑巴狗,不能叫唤;但知做梦,躺卧,贪睡,
  • 和合本2010(上帝版)
    以色列的守望者都瞎了眼,没有知识;都是哑狗,不会吠叫,只知做梦,躺卧,贪睡,
  • 和合本2010(神版)
    以色列的守望者都瞎了眼,没有知识;都是哑狗,不会吠叫,只知做梦,躺卧,贪睡,
  • 当代译本
    以色列的守望者瞎眼无知,是不会叫的哑巴狗,只喜欢躺下睡觉做梦。
  • 圣经新译本
    他的守望者都是瞎眼的,都没有知识;他们都是哑巴狗,不能吠;只会作梦、躺卧,贪爱睡觉。
  • 中文标准译本
    以色列的守望者都是瞎眼的,全都无知;他们都是哑巴狗,不会叫;只会做梦、躺卧、爱打盹。
  • 新標點和合本
    他看守的人是瞎眼的,都沒有知識,都是啞巴狗,不能叫喚;但知做夢,躺臥,貪睡,
  • 和合本2010(上帝版)
    以色列的守望者都瞎了眼,沒有知識;都是啞狗,不會吠叫,只知做夢,躺臥,貪睡,
  • 和合本2010(神版)
    以色列的守望者都瞎了眼,沒有知識;都是啞狗,不會吠叫,只知做夢,躺臥,貪睡,
  • 聖經新譯本
    他的守望者都是瞎眼的,都沒有知識;他們都是啞巴狗,不能吠;只會作夢、躺臥,貪愛睡覺。
  • 呂振中譯本
    他的守望人是瞎眼的,都沒有知識;他們都是啞巴狗,不能叫喚;只是躺臥着,瞇瞇地睡,貪愛打盹。
  • 中文標準譯本
    以色列的守望者都是瞎眼的,全都無知;他們都是啞巴狗,不會叫;只會做夢、躺臥、愛打盹。
  • 文理和合譯本
    彼之守望、瞽目無知、啞犬不吠、喜夢幻、好偃臥、貪寢睡、
  • 文理委辦譯本
    民之戍卒、目眯不明、守夜之犬、喑不能吠、或偃卧、或假寐。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    民之守望者、皆瞽目、皆無知、皆似瘖犬不能吠、皆作夢者、偃臥者、貪寢者、
  • New International Version
    Israel’s watchmen are blind, they all lack knowledge; they are all mute dogs, they cannot bark; they lie around and dream, they love to sleep.
  • New International Reader's Version
    Israel’s prophets are blind. They don’t know the Lord. All of them are like watchdogs that can’t even bark. They just lie around and dream. They love to sleep.
  • English Standard Version
    His watchmen are blind; they are all without knowledge; they are all silent dogs; they cannot bark, dreaming, lying down, loving to slumber.
  • New Living Translation
    For the leaders of my people— the Lord’s watchmen, his shepherds— are blind and ignorant. They are like silent watchdogs that give no warning when danger comes. They love to lie around, sleeping and dreaming.
  • Christian Standard Bible
    Israel’s watchmen are blind, all of them, they know nothing; all of them are mute dogs, they cannot bark; they dream, lie down, and love to sleep.
  • New American Standard Bible
    His watchmen are blind, All of them know nothing. All of them are mute dogs unable to bark, Dreamers lying down, who love to slumber;
  • New King James Version
    His watchmen are blind, They are all ignorant; They are all dumb dogs, They cannot bark; Sleeping, lying down, loving to slumber.
  • American Standard Version
    His watchmen are blind, they are all without knowledge; they are all dumb dogs, they cannot bark; dreaming, lying down, loving to slumber.
  • Holman Christian Standard Bible
    Israel’s watchmen are blind, all of them, they know nothing; all of them are mute dogs, they cannot bark; they dream, lie down, and love to sleep.
  • King James Version
    His watchmen[ are] blind: they are all ignorant, they[ are] all dumb dogs, they cannot bark; sleeping, lying down, loving to slumber.
  • New English Translation
    All their watchmen are blind, they are unaware. All of them are like mute dogs, unable to bark. They pant, lie down, and love to snooze.
  • World English Bible
    His watchmen are blind. They are all without knowledge. They are all mute dogs. They can’t bark— dreaming, lying down, loving to slumber.

交叉引用

  • 腓立比書 3:2
    你們要提防那些犬類,那些作惡的人,那些鼓吹必須受割禮才能得救的人。
  • 以賽亞書 29:10
    因為耶和華把沉睡的靈傾倒在你們身上,祂封住你們的眼睛,蓋住你們的頭。你們的眼睛就是先知,你們的頭就是先見。
  • 馬太福音 15:14
    隨便他們吧!他們是瞎眼的嚮導。瞎子給瞎子領路,二人都會掉進坑裡。」
  • 何西阿書 9:7-8
    以色列人受懲罰的日子近了,遭報應的時候到了!這點你們要知道。你們罪惡深重,充滿憎恨,以致你們說:「先知是傻瓜,被靈感動的人是瘋子。」先知為了上帝做以法蓮的守望者,可是他走的路上佈滿網羅,在他上帝的家裡遭人憎恨。
  • 那鴻書 3:18
    亞述王啊!你的牧人沉睡,貴族酣眠,你的百姓分散在群山上,無人招聚他們。
  • 以西結書 13:16
    他們就是那些向耶路撒冷說假預言,在沒有平安的時候宣稱看到了平安異象的以色列先知。這是主耶和華說的。」
  • 以賽亞書 58:1
    「你要高聲呼喊,不要停止;要放聲高呼,像響亮的號角。要向我的子民宣告他們的過犯,向雅各家宣告他們的罪惡。
  • 耶利米書 14:13-14
    我說:「主耶和華啊!眾先知不停地告訴他們不會有戰爭,也不會遭遇饑荒,說耶和華必在這地方賜給他們永久的平安。」耶和華對我說:「那些先知奉我的名說假預言,我並沒有差派他們,沒有委任他們,也沒有對他們說話。他們對你們說的預言是假異象,是占卜,是憑空捏造。
  • 以賽亞書 52:8
    聽啊,你的守望者都一同高聲歡呼,因為耶和華回到錫安的時候,他們必親眼看見。
  • 以西結書 33:6
    但如果守望者看見敵人來攻打而不吹號警告百姓,以致有人被敵人殺了,那人固然是因自己的罪惡而被殺,我卻要向這守望者追討那人被殺的血債。』
  • 以西結書 3:26-27
    同時,我要使你的舌頭緊貼上膛,使你不能開口責備他們,因為他們是一群叛逆的人。但當我對你說話的時候,我必開啟你的口,你要向他們宣告,『主耶和華這樣說。』肯聽的就讓他聽,不肯聽的就由他不聽,因為他們是一群叛逆的人。」
  • 以西結書 3:15-18
    我來到住在提勒·亞畢的被擄的人中,在迦巴魯河邊。我感到無比震驚,在他們中間坐了七天。過了七天,耶和華對我說:「人子啊,我立你做以色列人的守望者,你要把我告誡他們的話告訴他們。當我說某個惡人必滅亡時,如果你不告誡他,勸告他痛改前非,挽救他的性命,他必死在自己的罪中,而我要追究你的責任。
  • 箴言 24:30-34
    我走過懶惰人的田地和無知者的葡萄園,那裡荊棘遍地,刺草叢生,石牆倒塌。我仔細思想所見之事,領悟到一個教訓:再睡一會兒,打個盹兒,抱著手躺一會兒,貧窮必像強盜一樣臨到你,缺乏必像武士一樣撲向你。
  • 何西阿書 4:6
    我的子民因不認識我而遭毀滅。因為你們拒絕認識我,我也要拒絕讓你們做我的祭司;因為你們忘記我的律法,我也要忘記你們的兒女。
  • 耶利米書 23:13-14
    我看見撒瑪利亞的先知行為可憎,他們靠巴力說預言,引誘我的子民走入歧途。我也看見耶路撒冷的先知行為可惡,他們通姦,謊話連篇,慫恿惡人,以致無人悔過自新。在我眼中,耶路撒冷人就像所多瑪人和蛾摩拉人一樣敗壞。
  • 箴言 6:4-10
    勿讓你的眼睛睡覺,莫叫你的眼皮打盹。要救自己脫離困境,像羚羊掙脫獵人的手,飛鳥逃脫捕鳥人的手。懶惰的人啊,去看看螞蟻,觀察牠的生活,就會有智慧。螞蟻沒有元帥,沒有官長,也沒有君王,卻在夏季儲備糧食,在收割時積聚食物。懶惰的人啊,你要躺到何時?要睡到何時才起床?再睡一會兒,再打個盹兒,抱著手躺一會兒,
  • 馬太福音 23:16-26
    「瞎眼的嚮導啊,你們有禍了!你們說,『指著聖殿發誓,不算數;但是指著聖殿裡的金子發誓,就要遵守誓言。』無知的瞎子啊!金子重要呢?還是使金子神聖的聖殿重要呢?你們又說,『指著祭壇發誓不算數,但是指著壇上的供物發誓,就要遵守誓言。』瞎眼的人啊!供物重要呢?還是使供物神聖的祭壇重要呢?其實指著祭壇發誓,就是指著祭壇和壇上的一切東西發誓。指著聖殿發誓,就是指著聖殿和住在裡面的上帝發誓。指著天發誓,就是指著上帝的寶座和寶座上的那位發誓。「虛偽的律法教師和法利賽人啊,你們有禍了!你們把薄荷、茴香、芹菜獻上十分之一,卻忽略了律法中更重要的事——公正、憐憫、信實。後者是你們本該做的,前者也不可忽略。瞎眼的嚮導啊!你們濾出蚊蟲,卻吞下駱駝。「虛偽的律法教師和法利賽人啊,你們有禍了!你們洗淨杯盤的外面,裡頭卻盛滿了貪婪和放縱。瞎眼的法利賽人啊!要先洗淨杯盤的裡面,好讓外面也乾淨。
  • 路加福音 6:39-40
    耶穌又給他們講了個比喻,說:「瞎子豈能給瞎子帶路?二人豈不是要雙雙掉進坑裡嗎?學生不會高過老師,學成之後不過像老師一樣。
  • 耶利米書 6:13-14
    因為他們無論貴賤,個個都貪圖不義之財;無論是先知還是祭司,都行為詭詐。他們敷衍了事地醫治我子民的傷痛,說,『沒事了,沒事了!』其實情況很糟。
  • 馬可福音 13:34-37
    「這就好像一個人在出遠門之前,把家中的事交給僕人,讓他們各做各的工作,又吩咐守門的人要警醒。所以你們要警醒,因為你們不知道主人什麼時候回來,可能是黃昏,可能是夜半,也可能是黎明或早上。別讓他突然回來時看到你們在睡覺。我勸你們也勸所有的人,要警醒!」
  • 約拿書 1:2-6
    「你起來前往尼尼微大城,大聲警告那裡的居民,因為他們的罪惡滔天,已經達到我面前。」可是,約拿卻起身逃往他施,想躲避耶和華。他到了約帕港,看見一艘要開往他施的船,就付了船費,上了船,想和眾人一起去他施,好躲避耶和華。然而,耶和華使海面起了狂風,滔天巨浪幾乎把船打成碎片。水手們非常害怕,紛紛呼求自己的神,又把船上的貨物全都拋進海裡,以減輕重量。這時候,約拿已下到底艙,躺在那裡呼呼大睡。船長來到約拿身邊對他說:「你這個人,怎麼這時候還在睡覺!快起來祈求你的神吧,也許你的神會憐憫我們,饒我們一命。」