<< 以賽亞書 56:11 >>

本节经文

  • 當代譯本
    這些人就像貪吃的狗,不知飽足,又像什麼都不懂的牧人,人人各行其是,追求自己的利益。
  • 新标点和合本
    这些狗贪食,不知饱足。这些牧人不能明白,各人偏行己路,各从各方求自己的利益。
  • 和合本2010(上帝版)
    这些狗贪食,不知饱足。这些牧人不知明辨,他们都偏行己路,人人追求自己的利益。
  • 和合本2010(神版)
    这些狗贪食,不知饱足。这些牧人不知明辨,他们都偏行己路,人人追求自己的利益。
  • 当代译本
    这些人就像贪吃的狗,不知饱足,又像什么都不懂的牧人,人人各行其是,追求自己的利益。
  • 圣经新译本
    这些狗十分贪吃,不知饱足;他们是牧人,但什么都不明白;他们都偏行自己的道路,各从各方求自己的利益。
  • 中文标准译本
    这些狗非常贪食,不知饱足;他们作为牧人,却没有悟性;他们全都偏行己路,各人尽都谋求自己的利益。
  • 新標點和合本
    這些狗貪食,不知飽足。這些牧人不能明白-各人偏行己路,各從各方求自己的利益。
  • 和合本2010(上帝版)
    這些狗貪食,不知飽足。這些牧人不知明辨,他們都偏行己路,人人追求自己的利益。
  • 和合本2010(神版)
    這些狗貪食,不知飽足。這些牧人不知明辨,他們都偏行己路,人人追求自己的利益。
  • 聖經新譯本
    這些狗十分貪吃,不知飽足;他們是牧人,但甚麼都不明白;他們都偏行自己的道路,各從各方求自己的利益。
  • 呂振中譯本
    這些狗的食慾極強,不知飽足;嘿,這種人竟是牧人!不知聰明為何物!他們都偏向自行的路,各從各方專求自己的利益。
  • 中文標準譯本
    這些狗非常貪食,不知飽足;他們作為牧人,卻沒有悟性;他們全都偏行己路,各人盡都謀求自己的利益。
  • 文理和合譯本
    斯犬饕餮、不知饜足、斯牧不明、各趨其途、悉求利己、
  • 文理委辦譯本
    彼甚饕餮、不知饜足、譬彼愚蠢之牧人、無一不縱己欲、不顧私利。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    此犬又甚饕餮、不知饜足、牧人無知、各行己道、各謀利己、無一人不如此、
  • New International Version
    They are dogs with mighty appetites; they never have enough. They are shepherds who lack understanding; they all turn to their own way, they seek their own gain.
  • New International Reader's Version
    They are like dogs that love to eat. They never get enough. They are like shepherds who don’t have any understanding. All of them do as they please. They only look for what they can get for themselves.
  • English Standard Version
    The dogs have a mighty appetite; they never have enough. But they are shepherds who have no understanding; they have all turned to their own way, each to his own gain, one and all.
  • New Living Translation
    Like greedy dogs, they are never satisfied. They are ignorant shepherds, all following their own path and intent on personal gain.
  • Christian Standard Bible
    These dogs have fierce appetites; they never have enough. And they are shepherds who have no discernment; all of them turn to their own way, every last one for his own profit.
  • New American Standard Bible
    And the dogs are greedy, they are never satisfied. And they are shepherds who have no understanding; They have all turned to their own way, Each one to his unjust gain, without exception.
  • New King James Version
    Yes, they are greedy dogs Which never have enough. And they are shepherds Who cannot understand; They all look to their own way, Every one for his own gain, From his own territory.
  • American Standard Version
    Yea, the dogs are greedy, they can never have enough; and these are shepherds that cannot understand: they have all turned to their own way, each one to his gain, from every quarter.
  • Holman Christian Standard Bible
    These dogs have fierce appetites; they never have enough. And they are shepherds who have no discernment; all of them turn to their own way, every last one for his own gain.
  • King James Version
    Yea,[ they are] greedy dogs[ which] can never have enough, and they[ are] shepherds[ that] cannot understand: they all look to their own way, every one for his gain, from his quarter.
  • New English Translation
    The dogs have big appetites; they are never full. They are shepherds who have no understanding; they all go their own way, each one looking for monetary gain.
  • World English Bible
    Yes, the dogs are greedy. They can never have enough. They are shepherds who can’t understand. They have all turned to their own way, each one to his gain, from every quarter.

交叉引用

  • 以西結書 34:2-3
    「人子啊,你要這樣向以色列的牧人發預言,『主耶和華說,以色列的牧人啊,你們有禍了!你們只顧餵養自己,牧人豈不應該照顧羊群嗎?但你們只顧吃羊的脂肪,穿羊毛衣,宰殺肥羊,卻不照顧羊群。
  • 彌迦書 3:11
    城裡的首領為貪贓而枉法,祭司為銀子而施教,先知為錢財而占卜。他們卻宣稱倚靠耶和華,說:「耶和華不是在我們當中嗎?災禍不會臨到我們。」
  • 以西結書 13:19
    你們為了幾把大麥和幾塊餅,在我的子民中褻瀆我,向那些肯聽謊言的說謊,殺死那些不該死的,救活那些不該活的。』
  • 以賽亞書 57:17
    他們貪婪的罪惡使我發怒,我懲罰他們,憤怒地轉臉不理他們,他們卻怙惡不悛。
  • 耶利米書 22:17
    可是,你一心貪圖不義之財,濫殺無辜,橫徵暴斂。」
  • 以賽亞書 1:3
    牛認識主人,驢也認得主人的槽,以色列卻不認識,我的子民卻不明白。」
  • 提多書 1:7
    身為上帝的管家,作監督的必須無可指責,不傲慢,不暴躁,不酗酒,不好鬥,不貪財。
  • 彌迦書 3:5-6
    耶和華說:「使我的子民步入歧途的先知啊,你們向供養你們的人報平安,出言攻擊那不供養你們的人。因此,黑夜必籠罩你們,使你們看不見異象;幽暗必臨到你們,使你們無法占卜。太陽要因你們而沉落,白晝變為黑夜。
  • 約翰福音 8:43
    你們為什麼不明白我的話呢?因為你們聽不進去我的道。
  • 傳道書 5:10
    貪愛錢財的,金銀不能使他滿足;貪圖富裕的,再多的利益也不能叫他稱心。這也是虛空!
  • 彼得前書 5:2
    務要牧養上帝託付給你們的羊群,按著上帝的旨意甘心樂意地照顧他們,不是出於勉強,不是為了謀利,而是出於熱誠。
  • 彼得後書 2:14-16
    他們眼中充滿淫慾,不停地犯罪,引誘那些信心不堅定的人。他們貪婪成性,實在是該受咒詛!他們離棄正道,走入歧途,重蹈比珥之子巴蘭先知的覆轍。巴蘭貪愛不義之財,因自己的罪而受了責備。不能說話的驢竟然像人一樣說起話來,制止了他狂妄的行為。
  • 馬太福音 13:14-15
    以賽亞的預言正應驗在他們身上,『你們聽了又聽,卻不明白;看了又看,卻不領悟。因為這些人心靈麻木,耳朵發背,眼睛昏花,以致眼睛看不見,耳朵聽不見,心裡不明白,無法回心轉意,得不到我的醫治。』
  • 猶大書 1:11
    他們大禍臨頭了!他們步了該隱的後塵,為謀利而重蹈巴蘭的謬誤,又像可拉一樣因叛逆而滅亡。
  • 使徒行傳 20:33
    我從未貪圖別人的金銀和衣服,
  • 撒母耳記上 2:12-17
    以利的兩個兒子為人邪惡,不敬畏耶和華,對民眾不守自己做祭司的職分。每當民眾來獻祭,還在煮祭肉的時候,他們的僕人便拿著三齒叉來,從罐裡、鼎裡、釜裡或鍋裡插肉,把插上來的祭肉據為己有。他們這樣對待所有到示羅來的以色列人。甚至在焚燒脂肪之前,祭司的僕人就來對獻祭的人說:「把肉給祭司烤吧!他不要煮過的,只要生的。」如果獻祭的人答道:「要先焚燒脂肪,之後你可以隨便拿。」僕人便會說:「不,你現在就給我,不然我就要搶了。」在耶和華的眼中,這兩個青年罪惡深重,因為他們輕視獻給耶和華的祭物。
  • 提摩太前書 3:3
    不酗酒、不好鬥、要溫和、不爭吵、不貪財,
  • 提摩太前書 3:8
    同樣,做執事的也要品行端正,說話誠實,不好酒,不貪財,
  • 瑪拉基書 1:10
    萬軍之耶和華說:「我真希望你們當中有人把殿門關上,免得你們在我祭壇上枉然點火。因為我不喜悅你們,也不接納你們的祭物。」
  • 出埃及記 23:3
    在訴訟的事上不可偏袒窮人。
  • 提多書 1:11
    你一定要堵住他們的口,因為他們為了不義之財教不該教的,誤導了別人全家。
  • 撒迦利亞書 11:15-17
    耶和華又對我說:「你再拿起愚昧牧人的器具,因為我要使一位牧人在地上興起,他不照顧喪亡的,不尋找失散的,不醫治受傷的,不牧養健壯的,反而吃肥羊的肉,撕掉牠們的蹄子。丟棄羊群的無用牧人有禍了!願刀砍在他的臂膀和右眼上!願他的臂膀徹底枯槁,他的右眼完全失明!」
  • 彼得後書 2:3
    他們貪婪成性,想用花言巧語在你們身上謀利。這種人的刑罰自古已經判定,他們很快就會滅亡。
  • 猶大書 1:16
    這些人滿腹牢騷,怨天尤人,放縱自己的邪情私慾。他們口出狂言,為了謀利而阿諛奉承他人。
  • 哥林多後書 4:4
    那些不信的人是被這世界的神弄瞎了心眼,以致看不見基督榮耀的福音之光。基督是上帝的本像。
  • 啟示錄 22:15
    那些如同惡犬的敗類、行邪術的、淫亂的、殺人的、拜偶像的和一切喜歡弄虛作假的,都要被拒之城外。
  • 腓立比書 3:19
    他們的神就是自己的肚腹,他們以自己的羞恥為榮,只想著地上的事,他們的結局是滅亡。
  • 撒母耳記上 2:29
    你們為什麼蔑視獻給我的祭物和供品?你為什麼把你的兒子看得比我還重要,拿我以色列子民所獻的上好祭物來養肥自己?』
  • 使徒行傳 20:29
    我知道,在我離開以後,一定會有兇惡的豺狼闖進你們中間,殘害羊群。
  • 腓立比書 3:2
    你們要提防那些犬類,那些作惡的人,那些鼓吹必須受割禮才能得救的人。