<< 以賽亞書 55:3 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    爾其傾耳就我而聽、則可得生、則可得生或作爾心則可蘇醒我與爾立永約、以所許大衛之恆恩恆恩或作實惠賜爾、
  • 新标点和合本
    你们当就近我来;侧耳而听,就必得活。我必与你们立永约,就是应许大卫那可靠的恩典。
  • 和合本2010(上帝版)
    当侧耳而听,来到我这里;要听,就必存活。我要与你们立永约,就是应许给大卫那可靠的慈爱。
  • 和合本2010(神版)
    当侧耳而听,来到我这里;要听,就必存活。我要与你们立永约,就是应许给大卫那可靠的慈爱。
  • 当代译本
    你们要到我这里来,侧耳听我的话,就必得到生命。我要跟你们立永久的约,将应许给大卫的可靠恩福赐给你们。
  • 圣经新译本
    你们要侧耳而听,要到我这里来;你们要听,就可以存活;我必与你们立永远的约,就是应许赐给大卫的那确实的慈爱。
  • 中文标准译本
    你们要侧耳听,来到我这里;你们要听,就得以存活。我必与你们立永远的约,就是给大卫的信实慈爱的约。
  • 新標點和合本
    你們當就近我來;側耳而聽,就必得活。我必與你們立永約,就是應許大衛那可靠的恩典。
  • 和合本2010(上帝版)
    當側耳而聽,來到我這裏;要聽,就必存活。我要與你們立永約,就是應許給大衛那可靠的慈愛。
  • 和合本2010(神版)
    當側耳而聽,來到我這裏;要聽,就必存活。我要與你們立永約,就是應許給大衛那可靠的慈愛。
  • 當代譯本
    你們要到我這裡來,側耳聽我的話,就必得到生命。我要跟你們立永久的約,將應許給大衛的可靠恩福賜給你們。
  • 聖經新譯本
    你們要側耳而聽,要到我這裡來;你們要聽,就可以存活;我必與你們立永遠的約,就是應許賜給大衛的那確實的慈愛。
  • 呂振中譯本
    你們要傾耳以聽,要來找我!你們要聽,就得以活;我必跟你們立個永遠的約,就是施給大衛那可信可靠之堅愛的。
  • 中文標準譯本
    你們要側耳聽,來到我這裡;你們要聽,就得以存活。我必與你們立永遠的約,就是給大衛的信實慈愛的約。
  • 文理和合譯本
    側耳就我、諦聽我言、則可得生、我與爾立永約、即所許大衛之實惠、
  • 文理委辦譯本
    我之所云、宜傾耳以聽、歸誠於我。則可得生、我與爾立永約、昔我許大闢、錫以實惠、今將賜汝、
  • New International Version
    Give ear and come to me; listen, that you may live. I will make an everlasting covenant with you, my faithful love promised to David.
  • New International Reader's Version
    Listen and come to me. Pay attention to me. Then you will live. I will make a covenant with you that will last forever. I will give you my faithful love. I promised it to David.
  • English Standard Version
    Incline your ear, and come to me; hear, that your soul may live; and I will make with you an everlasting covenant, my steadfast, sure love for David.
  • New Living Translation
    “ Come to me with your ears wide open. Listen, and you will find life. I will make an everlasting covenant with you. I will give you all the unfailing love I promised to David.
  • Christian Standard Bible
    Pay attention and come to me; listen, so that you will live. I will make a permanent covenant with you on the basis of the faithful kindnesses of David.
  • New American Standard Bible
    Incline your ear and come to Me. Listen, that you may live; And I will make an everlasting covenant with you, According to the faithful mercies shown to David.
  • New King James Version
    Incline your ear, and come to Me. Hear, and your soul shall live; And I will make an everlasting covenant with you— The sure mercies of David.
  • American Standard Version
    Incline your ear, and come unto me; hear, and your soul shall live: and I will make an everlasting covenant with you, even the sure mercies of David.
  • Holman Christian Standard Bible
    Pay attention and come to Me; listen, so that you will live. I will make an everlasting covenant with you, the promises assured to David.
  • King James Version
    Incline your ear, and come unto me: hear, and your soul shall live; and I will make an everlasting covenant with you,[ even] the sure mercies of David.
  • New English Translation
    Pay attention and come to me! Listen, so you can live! Then I will make an unconditional covenantal promise to you, just like the reliable covenantal promises I made to David.
  • World English Bible
    Turn your ear, and come to me. Hear, and your soul will live. I will make an everlasting covenant with you, even the sure mercies of David.

交叉引用

  • 箴言 4:20
    我子、聽我言、傾耳聆我語、
  • 馬太福音 11:28
    凡勞苦負重者、當就我、我將賜爾以安、
  • 耶利米書 32:40
    我與之必立永約、不復棄之、施以恩惠、使彼存敬畏我之心、不復背逆我、
  • 約翰福音 10:27
    我羊聽我聲、我識之、而彼從我、
  • 詩篇 78:1
    我民須聽我訓、側耳聆我口中之言、
  • 創世記 17:7
    我將與爾及爾歷代子孫立我約、以為永約、必為爾之天主、亦為爾後裔之天主、
  • 約翰福音 6:37
    凡父所賜我之人、必就我、就我者、我不逐之於外、
  • 以賽亞書 61:8
    蓋我耶和華愛公義、惡刼奪不義之事、惡刼奪不義之事或作刼奪而獻火焚祭為我所惡必以誠實報民之所為、且與之立永約、
  • 使徒行傳 13:34
    論天主使其由死復活、不復歸於朽壞、經云、我將以所許大衛永無變更之聖恩賜爾、
  • 以賽亞書 54:8
    我暫震怒、俄頃向爾掩面、後必永施恩惠以矜恤爾、此乃救贖爾之主所言、
  • 約翰福音 5:24-25
    我誠告爾、聽我言而信遣我者得永生、不至定罪、乃已出死入生也、我誠告爾、時將至、今是矣、死者必聞天主子之聲、而聞之者必生、
  • 馬太福音 17:5
    言時、有光耀之雲覆之、有聲自雲出曰、此我愛子、我所喜悅者、爾當聽之、
  • 詩篇 89:28
    我時常向之施恩、與其立約、永無變更、
  • 詩篇 119:112
    我專心致志、守主之典章、至於永遠、至於終身、○
  • 希伯來書 13:20
    賜平康之天主、即曾使群羊之大牧我主耶穌基督、因永約之血由死復活者、
  • 利未記 18:5
    謹守我律例法度、人若遵行、必因而得生、我乃主、
  • 以西結書 37:24-25
    我僕大衛必為其王、斯眾為一牧所治理、必遵我法度、守我律例而行之、彼必居於我賜我僕雅各之地、即其其原文作爾列祖所居之地、彼與子孫、及其子孫之子孫、皆居於斯地、直至永遠、我僕大衛為其君、直至永遠、
  • 耶利米書 33:26
    若能爽能廢、則我亦遐棄雅各之苗裔與我僕大衛、不復使大衛之裔、治理亞伯拉罕以撒雅各之子孫、蓋我必使其被擄者旋歸、且施之以矜恤、
  • 耶利米書 33:20-21
    主如是云、我所立晝夜之約、爾若能廢、使晝夜失時、則我與我僕大衛所立之約亦可廢、使無後嗣坐其位為王、我與事我之利未人、及祭司所立之約亦可廢、
  • 約翰福音 6:44-45
    遣我之父不引之、則無人能就我、就我者、我於末日復活之、先知書載云、眾將蒙天主之訓、故凡聽父訓而學之者、悉就我、
  • 耶利米書 50:5
    面向郇邑、尋訪其路、既至、聯合於主、與主結約、歷世弗忘、
  • 耶利米書 30:9
    必得奉事主爾之天主、及我為爾所立之王大衛、
  • 詩篇 89:35-37
    我乃至聖、既向大衛一次指己而誓、決無虛言、必使其後裔存至永遠、使其國位在我前、如日之恆、又與月同久、此乃天上之明證、最為確實、細拉、
  • 撒母耳記下 7:8-17
    今當告我僕大衛曰、萬有之主如是云、昔我自羊牢中、自羊群後召爾、立為我民以色列之君、爾無論何往、我恆祐爾、絕爾諸敵於爾前、使爾得大名、如世間顯赫者之名、我欲為我民以色列備一居所、栽培之安然而居、不復恐懼、惡類不復如昔擾害之、不復如曩時我命士師、治我民以色列時擾害之焉、我必賜安於爾不為敵所害、我亦應許爾、必為爾建立家室、迨爾年壽已滿、與爾列祖同寢、我必使爾所出之苗裔、所出之苗裔或作所生之子繼爾位、我亦必鞏固其國、彼將為我名建殿、我必堅定其國位、永久不廢、我必為其父、彼必為我之子、彼若犯罪、我必責之、如人之責其子然、原文作我則以人之杖以人之責責之但我之仁慈、仁慈或作恩寵仍不離之、如曾離掃羅、即我於爾前所棄者、爾家與爾國必穩立於我前、於我前原文作於爾前至於永遠、爾國位必堅定至於永遠、拿單循此諸言、循此默示、以告大衛、
  • 撒母耳記下 23:5
    我家於天主前、豈非若是、天主與我立約、於諸事堅定穩固、恆久不廢、一切救我之事、與我一切所願者、主豈不成之乎、
  • 約翰福音 7:37
    節期末日、即大日、耶穌立而呼曰、人渴、當就我飲、
  • 約翰福音 8:47
    屬天主者、必聽天主之言、爾不聽者、以爾不屬天主也、
  • 馬太福音 13:16
    惟爾目有福、因其見也、爾耳有福、因其聞也、
  • 羅馬書 10:5
    摩西論由律法之義、曰、人行此則可賴之得生、