<< 以賽亞書 5:9 >>

本节经文

  • 當代譯本
    我親耳聽到萬軍之耶和華說:「許多富麗堂皇的房屋必荒廢,無人居住。
  • 新标点和合本
    我耳闻万军之耶和华说:“必有许多又大又美的房屋成为荒凉,无人居住。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    我耳闻万军之耶和华说:“许多房屋必然荒废;宏伟华丽,无人居住。
  • 和合本2010(神版-简体)
    我耳闻万军之耶和华说:“许多房屋必然荒废;宏伟华丽,无人居住。
  • 当代译本
    我亲耳听到万军之耶和华说:“许多富丽堂皇的房屋必荒废,无人居住。
  • 圣经新译本
    我听闻万军之耶和华说:“必有许多房屋变成荒凉,甚至那些又大又美的房屋也没有人居住。
  • 中文标准译本
    万军之耶和华起誓,让我亲耳听见:“必有许多房屋成为废墟,甚至那些又大又美的房屋也无人居住。
  • 新標點和合本
    我耳聞萬軍之耶和華說:必有許多又大又美的房屋成為荒涼,無人居住。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    我耳聞萬軍之耶和華說:「許多房屋必然荒廢;宏偉華麗,無人居住。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    我耳聞萬軍之耶和華說:「許多房屋必然荒廢;宏偉華麗,無人居住。
  • 聖經新譯本
    我聽聞萬軍之耶和華說:“必有許多房屋變成荒涼,甚至那些又大又美的房屋也沒有人居住。
  • 呂振中譯本
    萬軍之永恆主曾經起誓,使我親耳聽到:他說:『必有許多房屋變成荒涼,又大又美,無人居住。
  • 中文標準譯本
    萬軍之耶和華起誓,讓我親耳聽見:「必有許多房屋成為廢墟,甚至那些又大又美的房屋也無人居住。
  • 文理和合譯本
    萬軍之耶和華附我耳曰、誠哉、許多第宅、將為荒蕪、雖廣且美、無人居之、
  • 文理委辦譯本
    萬有之主耶和華諭示於我曰、彼之華堂廣廈、悉變荒蕪、不留一人、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    萬有之主示我曰、原文作我耳聞萬有之主言曰屋宇眾多、必變荒蕪、大而美之宅第、無人居處、
  • New International Version
    The Lord Almighty has declared in my hearing:“ Surely the great houses will become desolate, the fine mansions left without occupants.
  • New International Reader's Version
    I heard the Lord who rules over all announce a message. He said,“ You can be sure that the great houses will become empty. The fine homes will be left with no one living in them.
  • English Standard Version
    The Lord of hosts has sworn in my hearing:“ Surely many houses shall be desolate, large and beautiful houses, without inhabitant.
  • New Living Translation
    But I have heard the Lord of Heaven’s Armies swear a solemn oath:“ Many houses will stand deserted; even beautiful mansions will be empty.
  • Christian Standard Bible
    I heard the LORD of Armies say: Indeed, many houses will become desolate, grand and lovely ones without inhabitants.
  • New American Standard Bible
    In my ears the Lord of armies has sworn,“ Many houses shall certainly become desolate, Even great and fine ones, without occupants.
  • New King James Version
    In my hearing the Lord of hosts said,“ Truly, many houses shall be desolate, Great and beautiful ones, without inhabitant.
  • American Standard Version
    In mine ears saith Jehovah of hosts, Of a truth many houses shall be desolate, even great and fair, without inhabitant.
  • Holman Christian Standard Bible
    I heard the Lord of Hosts say: Indeed, many houses will become desolate, grand and lovely ones without inhabitants.
  • King James Version
    In mine ears[ said] the LORD of hosts, Of a truth many houses shall be desolate,[ even] great and fair, without inhabitant.
  • New English Translation
    The LORD who commands armies told me this:“ Many houses will certainly become desolate, large, impressive houses will have no one living in them.
  • World English Bible
    In my ears, Yahweh of Armies says:“ Surely many houses will be desolate, even great and beautiful, unoccupied.

交叉引用

  • 馬太福音 23:38
    看啊!你們的家園將一片荒涼。
  • 以賽亞書 22:14
    萬軍之耶和華啟示我說:「你們這罪到死也得不到赦免。這是主——萬軍之耶和華說的。」
  • 以賽亞書 6:11-12
    我說:「主啊,這要到什麼時候呢?」祂說:「直到城邑荒涼,無人居住,房屋空置,土地荒廢的時候。那時,我必把他們趕到遠方,他們的土地必荒蕪。
  • 阿摩司書 6:11
    看啊,耶和華一聲令下,大屋頓成瓦礫,小房化為碎片。
  • 阿摩司書 5:11
    你們踐踏窮人,對他們橫徵暴斂。因此,你們用鑿過的石頭建房,卻不得居住在裡面;你們種植佳美的葡萄園,卻喝不到葡萄酒。
  • 歷代志下 36:21
    這就應驗了耶和華藉耶利米之口所說的話:這片土地享受了安息,它在荒涼中守安息,直到滿了七十年。
  • 以賽亞書 5:6
    我不再修剪,不再鋤地,也不再降雨,任由它荒廢,長滿荊棘和蒺藜。」
  • 馬太福音 22:7
    王大怒,派軍隊去剿滅凶手,燒毀他們的城。
  • 以賽亞書 27:10
    堅城荒涼,被人遺棄,如同曠野。牛犢在那裡吃草、躺臥,吃光樹枝上的葉子。
  • 阿摩司書 3:7
    的確,主耶和華不向祂的僕人——眾先知顯明祂的計劃,就不會採取任何行動。