主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
以賽亞書 49:17
>>
本节经文
文理和合譯本
爾之子女速歸、毀滅爾、荒廢爾者、必遠離爾、
新标点和合本
你的儿女必急速归回;毁坏你的,使你荒废的,必都离你出去,
和合本2010(上帝版-简体)
建立你的胜过毁坏你的,使你荒废的必都离你而去。
和合本2010(神版-简体)
建立你的胜过毁坏你的,使你荒废的必都离你而去。
当代译本
你的儿女必很快回来,毁灭和破坏你的必离你而去。
圣经新译本
重建你的(按照《马索拉文本》,“重建你的”作“你的儿女们”;现参照《死海古卷》和其他古译本翻译)要急速归回,那些毁坏你的和那些使你荒废的,都必离你而去。
中文标准译本
重建你的必快速回来,而那些毁坏你、使你荒废的,都必离你而去。
新標點和合本
你的兒女必急速歸回;毀壞你的,使你荒廢的,必都離你出去,
和合本2010(上帝版-繁體)
建立你的勝過毀壞你的,使你荒廢的必都離你而去。
和合本2010(神版-繁體)
建立你的勝過毀壞你的,使你荒廢的必都離你而去。
當代譯本
你的兒女必很快回來,毀滅和破壞你的必離你而去。
聖經新譯本
重建你的(按照《馬索拉文本》,“重建你的”作“你的兒女們”;現參照《死海古卷》和其他古譯本翻譯)要急速歸回,那些毀壞你的和那些使你荒廢的,都必離你而去。
呂振中譯本
建造你的比拆毁你的敏捷;那使你荒廢的、必都離開你而去。
中文標準譯本
重建你的必快速回來,而那些毀壞你、使你荒廢的,都必離你而去。
文理委辦譯本
爾之赤子、必速歸爾、爾之外侮、必遠離爾、
施約瑟淺文理新舊約聖經
爾之諸子將速歸、毀爾使爾荒蕪者、必離爾出、
New International Version
Your children hasten back, and those who laid you waste depart from you.
New International Reader's Version
Your people will hurry back. Those who destroyed you so completely will leave you.
English Standard Version
Your builders make haste; your destroyers and those who laid you waste go out from you.
New Living Translation
Soon your descendants will come back, and all who are trying to destroy you will go away.
Christian Standard Bible
Your builders hurry; those who destroy and devastate you will leave you.
New American Standard Bible
Your builders hurry; Your destroyers and devastators Will leave you.
New King James Version
Your sons shall make haste; Your destroyers and those who laid you waste Shall go away from you.
American Standard Version
Thy children make haste; thy destroyers and they that made thee waste shall go forth from thee.
Holman Christian Standard Bible
Your builders hurry; those who destroy and devastate you will leave you.
King James Version
Thy children shall make haste; thy destroyers and they that made thee waste shall go forth of thee.
New English Translation
Your children hurry back, while those who destroyed and devastated you depart.
World English Bible
Your children hurry. Your destroyers and those who devastated you will leave you.
交叉引用
以賽亞書 62:5
譬諸壯男、得厥處女、爾之子民、亦將歸爾、爾之上帝將以爾為樂、如新娶者燕其新婚、○
以賽亞書 51:13
而忘展布諸天、奠定地基、肇造爾之耶和華、終日因強暴者之怒而懼、以其圖滅爾、其怒安在、
以西結書 28:24
昔以色列家、為四周列國所藐視、刺之如棘、傷之如莿、後不復有、則知我乃主耶和華、○
以賽亞書 51:22-23
爾主耶和華、為其民伸冤之上帝曰、致眩之爵、所給忿怒之杯、我從爾手取之、俾不復飲、我必以之置於虐爾者之手、彼曾謂爾云、曲爾躬、俾我踰越、爾遂伏地、任其踐履、若行通衢、
以斯拉記 1:5
於是猶大及便雅憫族長、與祭司利未人、凡為上帝所感、欲上耶路撒冷建耶和華室者、咸起、
以賽亞書 51:18-20
所生之子、無一導之、所育之子、無一扶之、荒涼傾覆、饑饉干戈、爾遭此災、誰為爾哀、我何以慰爾哉、爾子疲憊、臥於街衢、有若野羊罹於羅網、蓋大受耶和華之震怒、爾上帝之譴責、
以賽亞書 49:19
蓋爾荒寂之區、傾毀之地、今有居民、成為狹隘、吞噬爾者將遠爾也、
以賽亞書 10:6
我遣之攻褻慢之邦、令其擊我所恚之民、虜之掠之、且蹂躪之、若街衢之泥塗、
尼希米記 2:17
今謂之曰、耶路撒冷荒蕪、其門被燬、處此苦境、爾所目擊、我儕其來、重築耶路撒冷、勿復受辱、
尼希米記 2:4-9
王曰、爾欲何求、我則默禱天上上帝、奏王曰、如王悅之、施恩於僕、請遣我至猶大祖墓之邑、俾復建之、是時、王后坐於側、王問我曰、往返幾何時、王喜遣我、我乃定厥期、又奏王曰、如王悅之、請以詔書頒我、命河西諸方伯、許我越境至猶大、並請降詔於虞人亞薩、賜我材木、以建附殿之樓門及城垣、與我所居之室、蒙我上帝之佑、王允所祈、王遣軍長騎兵偕我、我至河西、見諸方伯、以王詔授之、