<< 以賽亞書 48:20 >>

本节经文

  • 中文標準譯本
    你們要從巴比倫出來,從迦勒底人那裡逃離。你們要用歡呼的聲音宣告,讓人聽見,傳揚出去,直到地極,說:「耶和華救贖了他的僕人雅各!」
  • 新标点和合本
    你们要从巴比伦出来,从迦勒底人中逃脱,以欢呼的声音传扬说:“耶和华救赎了他的仆人雅各!”你们要将这事宣扬到地极。
  • 和合本2010(上帝版)
    你们要从巴比伦出来,从迦勒底人中逃脱,以欢呼的声音宣告,将这事传扬到地极,说:耶和华救赎了他的仆人雅各!
  • 和合本2010(神版)
    你们要从巴比伦出来,从迦勒底人中逃脱,以欢呼的声音宣告,将这事传扬到地极,说:耶和华救赎了他的仆人雅各!
  • 当代译本
    你们要离开巴比伦,从迦勒底人那里逃出来。你们要高声欢呼,向普天下传扬、宣告:“耶和华救赎了祂的仆人雅各!”
  • 圣经新译本
    “你们要从巴比伦出来,从迦勒底人中逃出来,你们要用欢呼的声音宣告,把这事说给人听,你们要把这事宣扬出去,直到地极,说:‘耶和华救赎了他的仆人雅各了。’
  • 中文标准译本
    你们要从巴比伦出来,从迦勒底人那里逃离。你们要用欢呼的声音宣告,让人听见,传扬出去,直到地极,说:“耶和华救赎了他的仆人雅各!”
  • 新標點和合本
    你們要從巴比倫出來,從迦勒底人中逃脫,以歡呼的聲音傳揚說:耶和華救贖了他的僕人雅各!你們要將這事宣揚到地極。
  • 和合本2010(上帝版)
    你們要從巴比倫出來,從迦勒底人中逃脫,以歡呼的聲音宣告,將這事傳揚到地極,說:耶和華救贖了他的僕人雅各!
  • 和合本2010(神版)
    你們要從巴比倫出來,從迦勒底人中逃脫,以歡呼的聲音宣告,將這事傳揚到地極,說:耶和華救贖了他的僕人雅各!
  • 當代譯本
    你們要離開巴比倫,從迦勒底人那裡逃出來。你們要高聲歡呼,向普天下傳揚、宣告:「耶和華救贖了祂的僕人雅各!」
  • 聖經新譯本
    “你們要從巴比倫出來,從迦勒底人中逃出來,你們要用歡呼的聲音宣告,把這事說給人聽,你們要把這事宣揚出去,直到地極,說:‘耶和華救贖了他的僕人雅各了。’
  • 呂振中譯本
    從巴比倫出來哦!從迦勒底人之中逃出哦!用歡呼的聲音宣告,將這事說給人聽哦!傳出到地之儘邊,說:『永恆主贖回了他僕人雅各了。』
  • 文理和合譯本
    爾其出巴比倫地、避迦勒底人、謳歌宣揚、明示地極云、耶和華已贖其僕雅各、
  • 文理委辦譯本
    爾曹去巴比倫、迦勒底地、欣然謳歌、普告四極云、耶和華救其臣雅各家、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    爾曹當出自巴比倫、遁自迦勒底地、歡聲宣告、播揚至於地極、曰、主已救贖其僕雅各、
  • New International Version
    Leave Babylon, flee from the Babylonians! Announce this with shouts of joy and proclaim it. Send it out to the ends of the earth; say,“ The Lord has redeemed his servant Jacob.”
  • New International Reader's Version
    People of Israel, leave Babylon! Hurry up and get away from the Babylonians! Here is what I want you to announce. Make it known with shouts of joy. Send the news out from one end of the earth to the other. Say,“ The Lord has set free his servant Jacob.”
  • English Standard Version
    Go out from Babylon, flee from Chaldea, declare this with a shout of joy, proclaim it, send it out to the end of the earth; say,“ The Lord has redeemed his servant Jacob!”
  • New Living Translation
    Yet even now, be free from your captivity! Leave Babylon and the Babylonians. Sing out this message! Shout it to the ends of the earth! The Lord has redeemed his servants, the people of Israel.
  • Christian Standard Bible
    Leave Babylon, flee from the Chaldeans! Declare with a shout of joy, proclaim this, let it go out to the end of the earth; announce,“ The LORD has redeemed his servant Jacob!”
  • New American Standard Bible
    Go out from Babylon! Flee from the Chaldeans! Declare with the sound of joyful shouting, proclaim this, Send it out to the end of the earth; Say,“ The Lord has redeemed His servant Jacob.”
  • New King James Version
    Go forth from Babylon! Flee from the Chaldeans! With a voice of singing, Declare, proclaim this, Utter it to the end of the earth; Say,“ The Lord has redeemed His servant Jacob!”
  • American Standard Version
    Go ye forth from Babylon, flee ye from the Chaldeans; with a voice of singing declare ye, tell this, utter it even to the end of the earth: say ye, Jehovah hath redeemed his servant Jacob.
  • Holman Christian Standard Bible
    Leave Babylon, flee from the Chaldeans! Declare with a shout of joy, proclaim this, let it go out to the end of the earth; announce,“ The Lord has redeemed His servant Jacob!”
  • King James Version
    Go ye forth of Babylon, flee ye from the Chaldeans, with a voice of singing declare ye, tell this, utter it[ even] to the end of the earth; say ye, The LORD hath redeemed his servant Jacob.
  • New English Translation
    Leave Babylon! Flee from the Babylonians! Announce it with a shout of joy! Make this known! Proclaim it throughout the earth! Say,‘ The LORD protects his servant Jacob.
  • World English Bible
    Leave Babylon! Flee from the Chaldeans! With a voice of singing announce this, tell it even to the end of the earth: say,“ Yahweh has redeemed his servant Jacob!”

交叉引用

  • 以賽亞書 52:9
    耶路撒冷的廢墟啊,要放聲一同歡唱!因為耶和華安慰了他的子民,救贖了耶路撒冷。
  • 耶利米書 51:45
  • 撒迦利亞書 2:6-7
    耶和華宣告:「餵,餵,你們從北方之地逃跑吧!我曾把你們像天上四方的風那樣驅散。」耶和華宣告:「餵,與巴比倫居民同住的錫安哪,逃脫吧!」
  • 耶利米書 51:6
  • 耶利米書 50:8
  • 以賽亞書 49:13
    諸天哪,你們當歡唱!大地啊,你當快樂!群山哪,你們當放聲歡呼!因為耶和華已經安慰了他的百姓,也必憐憫他的困苦人。
  • 啟示錄 18:4
    接著,我聽見另一個聲音從天上傳來,說:「我的子民哪,你們要從她那裡出來,免得在她的罪孽上有份,也免得遭受她所受的災害,
  • 耶利米書 50:2
  • 以賽亞書 52:11
    你們要離開,離開!要從巴比倫出來,不要碰不潔淨的東西!你們抬耶和華器皿的人哪,要從巴比倫城中出來,要潔淨自己!
  • 出埃及記 19:4-6
  • 耶利米書 31:10
  • 詩篇 126:1
    耶和華使錫安被擄之人回歸的時候,我們就像是在做夢。
  • 啟示錄 19:1-6
    這些事以後,我聽見天上有大聲音,好像一大群人的聲音,說:「哈利路亞!救恩、榮耀、權能都屬於我們的神!因為他的審判是真實的、公義的,因為他審判了那用自己的淫亂敗壞大地的大淫婦,並且為他奴僕們的血,向那淫婦討回了公道。」他們第二次說:「哈利路亞!焚燒她時的煙往上冒,直到永永遠遠!」二十四位長老和四個活物就俯伏敬拜那坐在寶座上的神,說:「阿們!哈利路亞!」隨後,有聲音從寶座上傳來,說:「神所有的奴僕們哪,所有敬畏他的,無論卑微尊貴,你們要讚美我們的神!」接著,我聽見好像一大群人的聲音,也像眾水的聲音,又像大雷鳴的聲音,說:「哈利路亞!因為我們的主、神、全能者做王了!
  • 撒母耳記下 7:23
    世上有哪一國像你的子民以色列呢?神為自己贖回一個民族,為自己立名,為自己的地、在自己的子民面前,就是從埃及、列國和他們神明那裡救贖的子民面前,為他們行大而可畏的事。
  • 耶利米書 31:12-13
  • 出埃及記 15:1-21
  • 以賽亞書 45:22-23
    所有地極的人哪,你們當轉向我,就必得救!因為我是神,別無其二。我指著自己起誓——從我的口憑公義發出的話語,絕不返回——『萬膝必向我跪下,萬口必向我起誓。』
  • 耶利米書 51:48
  • 以賽亞書 63:9
    他在他們的一切患難中也受患難,並且他面前的使者拯救了他們。他以自己的愛和憐恤救贖了他們,在古時所有的日子裡舉起他們、背負他們。
  • 以賽亞書 48:6
    你已經聽見了,就當觀看這一切!難道你還不宣告嗎?從今以後,我要告知你新的事,就是你所不知道的隱祕事——
  • 啟示錄 18:20
    上天哪、聖徒們、使徒們、先知們哪,你們應當因她歡喜!因為神已經向她施行審判,為你們懲罰她!」
  • 以賽亞書 26:1
    到那日,猶大地必有人唱這首歌:「我們有一座堅固的城,耶和華以救恩為城牆和壁壘。
  • 以賽亞書 12:1
    到那日,你必說:「耶和華啊,我要稱謝你!雖然你曾對我發怒,但你的怒氣已經轉消,你又安慰了我。