<< 以賽亞書 48:12 >>

本节经文

  • 文理和合譯本
    雅各我所選之以色列歟、爾其聽我、我乃耶和華、始我也、終亦我也、
  • 新标点和合本
    “雅各、我所选召的以色列啊,当听我言:‘我是耶和华,我是首先的,也是末后的。
  • 和合本2010(上帝版)
    雅各—我所选召的以色列啊,当听从我:我是耶和华,我是首先的,也是末后的。
  • 和合本2010(神版)
    雅各—我所选召的以色列啊,当听从我:我是耶和华,我是首先的,也是末后的。
  • 当代译本
    雅各,我所拣选的以色列啊,听我说!我是上帝,我是首先的,也是末后的。
  • 圣经新译本
    “雅各,我所呼召的以色列啊!你要听我的话。我就是‘那位’,我是首先的,也是末后的。
  • 中文标准译本
    “雅各——我所召唤的以色列啊,你要听我的话!我就是那一位;我是首先的,我也是末后的。
  • 新標點和合本
    雅各-我所選召的以色列啊,當聽我言:我是耶和華,我是首先的,也是末後的。
  • 和合本2010(上帝版)
    雅各-我所選召的以色列啊,當聽從我:我是耶和華,我是首先的,也是末後的。
  • 和合本2010(神版)
    雅各-我所選召的以色列啊,當聽從我:我是耶和華,我是首先的,也是末後的。
  • 當代譯本
    雅各,我所揀選的以色列啊,聽我說!我是上帝,我是首先的,也是末後的。
  • 聖經新譯本
    “雅各,我所呼召的以色列啊!你要聽我的話。我就是‘那位’,我是首先的,也是末後的。
  • 呂振中譯本
    『雅各啊,聽我吧!我呼召的以色列啊,聽哦!是我;我是起始的;我也是末終的。
  • 中文標準譯本
    「雅各——我所召喚的以色列啊,你要聽我的話!我就是那一位;我是首先的,我也是末後的。
  • 文理委辦譯本
    雅各家以色列族我所遴選、宜聽我言、我乃始始之、終終之者也。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    今爾雅各、我所選召之以色列、當聽我言、我乃主、我乃先者、我乃後者、
  • New International Version
    “ Listen to me, Jacob, Israel, whom I have called: I am he; I am the first and I am the last.
  • New International Reader's Version
    “ Family of Jacob, listen to me. People of Israel, pay attention. I have chosen you. I am the first and the last. I am the Lord.
  • English Standard Version
    “ Listen to me, O Jacob, and Israel, whom I called! I am he; I am the first, and I am the last.
  • New Living Translation
    “ Listen to me, O family of Jacob, Israel my chosen one! I alone am God, the First and the Last.
  • Christian Standard Bible
    “ Listen to me, Jacob, and Israel, the one called by me: I am he; I am the first, I am also the last.
  • New American Standard Bible
    “ Listen to Me, Jacob, Israel whom I called; I am He, I am the first, I am also the last.
  • New King James Version
    “ Listen to Me, O Jacob, And Israel, My called: I am He, I am the First, I am also the Last.
  • American Standard Version
    Hearken unto me, O Jacob, and Israel my called: I am he; I am the first, I also am the last.
  • Holman Christian Standard Bible
    “ Listen to Me, Jacob, and Israel, the one called by Me: I am He; I am the first, I am also the last.
  • King James Version
    Hearken unto me, O Jacob and Israel, my called; I[ am] he; I[ am] the first, I also[ am] the last.
  • New English Translation
    Listen to me, O Jacob, Israel, whom I summoned! I am the one; I am present at the very beginning and at the very end.
  • World English Bible
    “ Listen to me, O Jacob, and Israel my called: I am he. I am the first. I am also the last.

交叉引用

  • 以賽亞書 41:4
    誰為之、誰成之、誰自元始命定萬代、我耶和華也、始我也、終亦我也、
  • 以賽亞書 55:3
    側耳就我、諦聽我言、則可得生、我與爾立永約、即所許大衛之實惠、
  • 以賽亞書 44:6
    萬軍之耶和華、贖以色列而為其王者云、始我也、終亦我也、我外別無上帝、
  • 啟示錄 22:13
    我為始與終、先與後、本與末、
  • 啟示錄 1:8
    始、我也、終、亦我、而今而昔而將來、全能者也、主上帝言之矣、○
  • 以賽亞書 49:1
    島嶼之眾、爾其聽哉、遠方之人、爾其傾耳、自我出胎、耶和華召我、自離母腹、以名呼我、
  • 以賽亞書 46:3
    雅各家、以色列之遺民歟、爾其聽我、爾自初生、為我襁負、爾自出胎、為我懷抱、
  • 以賽亞書 43:11
    惟我為耶和華、我外無他救主、
  • 啟示錄 1:11
    爾所見者當筆之於書、寄於七會、即以弗所、士每拿、別迦摩、推雅推喇、撒狄、非拉鐵非、老底嘉、
  • 彼得前書 2:9
    惟爾乃蒙選之族、王室之祭司、維聖之國、特設之民、俾彰召爾出幽暗入奇光者之德、
  • 以賽亞書 34:1
    列邦歟、爾其就而聽之、萬民歟、爾其聆之、世與充其間者、地與凡所產者、咸宜聽焉、
  • 馬太福音 20:16
    如是、後者將為先、而先者後矣、○
  • 以賽亞書 51:1
    凡爾逐義、求耶和華者、尚其聽予、爾所被鑿而出之磐、被掘而出之坎、當追思焉、
  • 以賽亞書 51:7
    諳悉公義、服膺我法之民、尚其聽予、勿畏人侮、勿懼人毀、
  • 箴言 7:24
    諸子其聽我、聆我口所言、
  • 羅馬書 8:28
    我儕知萬事同工、以益夫愛上帝者、即依其旨而蒙召者也、
  • 羅馬書 1:6
    爾曹亦在其中、為耶穌基督所召、
  • 箴言 8:32
    諸子聽我、守我道者、其有福矣、
  • 申命記 32:39
    當知我之為我、無神偕我、我使人死、亦使人生、我傷之、亦醫之、無能拯於我手、
  • 啟示錄 17:14
    彼將與羔戰、羔將勝之、蓋羔乃諸主之主、諸王之王、偕之者乃見召蒙選忠信之人也、
  • 以賽亞書 51:4
    我民歟、尚其注意、我國歟、尚其傾耳、蓋有法律將自我出、我必立我公義、以為兆民之光、
  • 啟示錄 2:8
    當書達士每拿會之使者云、為始為終、既死而生者曰、
  • 哥林多前書 1:24
    惟於奉召者、無論猶太希利尼、則基督為上帝之能、上帝之智、
  • 啟示錄 1:17-18
    我見之而仆其足前如死、彼以右手撫我曰、勿懼、始者、終者、生者、我也、我曾死、今則生、至於世世、且有死亡陰府之鑰、