<< 以賽亞書 44:5 >>

本节经文

  • 文理委辦譯本
    有曰、我崇事耶和華、有曰、我屬雅各家、有曰、我為耶和華僕、黥手為證、有曰、我為以色列族赤子、稱名為據。
  • 新标点和合本
    这个要说:我是属耶和华的;那个要以雅各的名自称;又一个要亲手写:归耶和华的,并自称为以色列。”
  • 和合本2010(上帝版)
    这个要说:‘我是属耶和华的’,那个要以雅各的名自称,又有一个在手上写着:‘归耶和华’,并自称为以色列。”
  • 和合本2010(神版)
    这个要说:‘我是属耶和华的’,那个要以雅各的名自称,又有一个在手上写着:‘归耶和华’,并自称为以色列。”
  • 当代译本
    这个说,‘我属于耶和华’,那个说,‘我是雅各的子孙’,还有人手上写着,‘耶和华之民’,称自己属于以色列。
  • 圣经新译本
    这个必说:‘我是属耶和华的’;那个也必以雅各的名称呼自己;另一个必亲手写上‘我是属耶和华的’,并且要以以色列的名字替自己命名。”
  • 中文标准译本
    这人说‘我属耶和华’,那人用雅各的名自称,另一人在自己的手上写下‘属耶和华’,把以色列作为自己的名。”
  • 新標點和合本
    這個要說:我是屬耶和華的;那個要以雅各的名自稱;又一個要親手寫:歸耶和華的,並自稱為以色列。
  • 和合本2010(上帝版)
    這個要說:『我是屬耶和華的』,那個要以雅各的名自稱,又有一個在手上寫着:『歸耶和華』,並自稱為以色列。」
  • 和合本2010(神版)
    這個要說:『我是屬耶和華的』,那個要以雅各的名自稱,又有一個在手上寫着:『歸耶和華』,並自稱為以色列。」
  • 當代譯本
    這個說,『我屬於耶和華』,那個說,『我是雅各的子孫』,還有人手上寫著,『耶和華之民』,稱自己屬於以色列。
  • 聖經新譯本
    這個必說:‘我是屬耶和華的’;那個也必以雅各的名稱呼自己;另一個必親手寫上‘我是屬耶和華的’,並且要以以色列的名字替自己命名。”
  • 呂振中譯本
    這個必說:『我屬於永恆主』;那個必以雅各這名字自己稱呼;又一個必將「歸永恆主」寫在自己手上,並將以色列這名字作為自己的頭銜。』
  • 中文標準譯本
    這人說『我屬耶和華』,那人用雅各的名自稱,另一人在自己的手上寫下『屬耶和華』,把以色列作為自己的名。」
  • 文理和合譯本
    將有人曰、我屬耶和華、有以雅各之名自稱、有手書歸耶和華、自稱為以色列、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    有人曰、我屬主、有人自稱為雅各族、有人自稱為雅各族或作有人稱譽雅各族之名有人以手書已歸主、願稱為以色列人、
  • New International Version
    Some will say,‘ I belong to the Lord’; others will call themselves by the name of Jacob; still others will write on their hand,‘ The Lord’s,’ and will take the name Israel.
  • New International Reader's Version
    Some will say,‘ We belong to the Lord.’ Others will call themselves by Jacob’s name. Still others will write on their hands,‘ We belong to the Lord.’ And they will be called by the name of Israel.
  • English Standard Version
    This one will say,‘ I am the Lord’s,’ another will call on the name of Jacob, and another will write on his hand,‘ The Lord’s,’ and name himself by the name of Israel.”
  • New Living Translation
    Some will proudly claim,‘ I belong to the Lord.’ Others will say,‘ I am a descendant of Jacob.’ Some will write the Lord’s name on their hands and will take the name of Israel as their own.”
  • Christian Standard Bible
    This one will say,‘ I am the LORD’s’; another will use the name of Jacob; still another will write on his hand,‘ The LORD’s,’ and take on the name of Israel.”
  • New American Standard Bible
    This one will say,‘ I am the Lord’s’; And that one will call on the name of Jacob; And another will write on his hand,‘ Belonging to the Lord,’ And will give himself Israel’s name with honor.
  • New King James Version
    One will say,‘ I am the LORD’s’; Another will call himself by the name of Jacob; Another will write with his hand,‘ The LORD’s,’ And name himself by the name of Israel.
  • American Standard Version
    One shall say, I am Jehovah’s; and another shall call himself by the name of Jacob; and another shall subscribe with his hand unto Jehovah, and surname himself by the name of Israel.
  • Holman Christian Standard Bible
    This one will say,‘ I am the Lord’s’; another will call himself by the name of Jacob; still another will write on his hand,‘ The Lord’s,’ and name himself by the name of Israel.”
  • King James Version
    One shall say, I[ am] the LORD’S; and another shall call[ himself] by the name of Jacob; and another shall subscribe[ with] his hand unto the LORD, and surname[ himself] by the name of Israel.
  • New English Translation
    One will say,‘ I belong to the LORD,’ and another will use the name‘ Jacob.’ One will write on his hand,‘ The LORD’s,’ and use the name‘ Israel.’”
  • World English Bible
    One will say,‘ I am Yahweh’s;’ and another will be called by the name of Jacob; and another will write with his hand‘ to Yahweh,’ and honor the name of Israel.”

交叉引用

  • 彌迦書 4:2
    眾民曰、雅各之上帝、即耶和華是、莫若登其山、入其殿、受其訓迪、遵從其道、蓋律例自郇城而出、耶和華之命自耶路撒冷而敷布、
  • 耶利米書 50:5
    俱望郇邑、勤詢厥路、歸誠於我、與我結約、歷世弗忘。
  • 出埃及記 13:9
    耶和華以大能導爾曹出埃及、故其法律、必述於爾口、錄於爾手、服於爾顙、誌之勿失。
  • 撒迦利亞書 13:9
    我將使三分之一、若投於烈焰之中、煉之若銀、試之若金、彼籲於上、而我垂聽、稱彼為我民、彼必曰、耶和華乃我上帝。
  • 撒迦利亞書 8:20-23
    萬有之主耶和華又曰、列邦眾邑之民將至、彼此相語、莫若速往、籲萬有之主耶和華、而求其恩、我亦偕往、強大之邦、眾多之民、將詣耶路撒冷、籲萬有之主耶和華、而求其恩。萬有之主耶和華曰、當是之日、列國中十人、將執猶大族一人之衿、曰、我聞上帝祐爾、故欲與爾偕行。
  • 哥林多後書 8:5
    行此出我望外、先委身事主、後從我遵上帝旨、
  • 彼得前書 2:9
    爾乃成聖之國、得救之民、推選之族、為王而祭司者、既蒙主召爾出幽暗、入靈光、爾當表彰其德、
  • 尼希米記 9:38-10:29
    當時我立盟約、書之於籍、我之諸伯、祭司、利未人、鈐之以印、其名臚列於左、哈迦利子、方伯尼希米、與眾祭司西底家、西勑亞、亞薩哩亞、耶利米、巴述、亞馬哩、馬其亞、哈突、示巴尼、馬鹿、哈林、米哩末、阿巴底、但以理、其尼頓、巴錄、米書闌、亞庇雅、米亞民、馬賽亞、必該、示罵雅。利未人亞撒尼子耶書亞、希拿達子品內、甲滅、與其同宗示巴尼、何地雅、其利大、比來亞、哈難。米加、哩合、哈沙比、撒刻、示哩比、示巴尼、何地雅、巴尼、比尼奴。族中最著者、巴綠、巴哈摩押、以攔、薩土、巴尼、布尼、押甲、尼拜亞多尼雅、必歪、亞丁、亞特、希西家、押說、何地雅、哈順、比賽、哈喇、亞拿突、尼拜、抹比押、米書闌、希悉、米示薩別、撒督、押土亞、比喇底、哈難、亞奈雅、何西、哈拿尼亞、哈述、哈羅黑、比利哈、說百、哩宏、哈沙拿、馬西雅、亞希雅、哈難、亞難、馬鹿、哈林、巴拿、餘民、祭司、利未人、司閽者、謳歌者、殿中奔走者、與異邦人絕交、從上帝律例者、各偕妻孥、有知識之童子、從同宗世職、發誓立盟、必遵從上帝僕摩西所傳之律例、守我上帝耶和華誡命、禮儀法度、
  • 申命記 26:17-19
    今日汝以耶和華為爾上帝、言必由其道、守其禮儀、禁令法度、耶和華今日以爾為民、視之如寶、踐其前言、如爾恆守其誡、則必舉爾於高、勝於所造四方之億兆、肇錫嘉名、加以尊榮、可為聖民、以事爾上帝耶和華、循其所許。
  • 加拉太書 6:16
    吾願遵此法者、及上帝之以色列民、得平康矜恤焉、
  • 詩篇 116:16
    耶和華兮、我乃爾僕、我之母、即爾之婢、爾其解我結兮、