<< 以賽亞書 44:6 >>

本节经文

  • 文理委辦譯本
    萬有之主、以色列族之君、民之救主耶和華曰、本末初終、惟我是操、我外別無上帝。
  • 新标点和合本
    耶和华以色列的君,以色列的救赎主万军之耶和华如此说:“我是首先的,我是末后的;除我以外再没有真神。
  • 和合本2010(上帝版)
    耶和华—以色列的君王,以色列的救赎主—万军之耶和华如此说:“我是首先的,也是末后的;除我以外再没有上帝。
  • 和合本2010(神版)
    耶和华—以色列的君王,以色列的救赎主—万军之耶和华如此说:“我是首先的,也是末后的;除我以外再没有神。
  • 当代译本
    “耶和华,以色列的君王和救赎主,万军之耶和华说,‘我是首先的,我是末后的,除我以外再没有真神。
  • 圣经新译本
    耶和华以色列的王,以色列的救赎主、万军之耶和华这样说:“我是首先的,我是末后的;除我以外,再没有真神。
  • 中文标准译本
    耶和华以色列的王,以色列的救赎主,万军之耶和华如此说:“我是首先的,我也是末后的。除我以外没有神。
  • 新標點和合本
    耶和華-以色列的君,以色列的救贖主-萬軍之耶和華如此說:我是首先的,我是末後的;除我以外再沒有真神。
  • 和合本2010(上帝版)
    耶和華-以色列的君王,以色列的救贖主-萬軍之耶和華如此說:「我是首先的,也是末後的;除我以外再沒有上帝。
  • 和合本2010(神版)
    耶和華-以色列的君王,以色列的救贖主-萬軍之耶和華如此說:「我是首先的,也是末後的;除我以外再沒有神。
  • 當代譯本
    「耶和華,以色列的君王和救贖主,萬軍之耶和華說,『我是首先的,我是末後的,除我以外再沒有真神。
  • 聖經新譯本
    耶和華以色列的王,以色列的救贖主、萬軍之耶和華這樣說:“我是首先的,我是末後的;除我以外,再沒有真神。
  • 呂振中譯本
    永恆主以色列的王、那贖回以色列的、萬軍之永恆主、這麼說:『我是起始,我是末終;我以外、再沒有真神。
  • 中文標準譯本
    耶和華以色列的王,以色列的救贖主,萬軍之耶和華如此說:「我是首先的,我也是末後的。除我以外沒有神。
  • 文理和合譯本
    萬軍之耶和華、贖以色列而為其王者云、始我也、終亦我也、我外別無上帝、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    救贖以色列之主、即以色列之君萬有之主如是云、我乃先者、我乃後者、我之外別無天主、
  • New International Version
    “ This is what the Lord says— Israel’s King and Redeemer, the Lord Almighty: I am the first and I am the last; apart from me there is no God.
  • New International Reader's Version
    “ I am Israel’s King. I set them free. I am the Lord who rules over all. So listen to what I am saying. I am the first and the last. I am the one and only God.
  • English Standard Version
    Thus says the Lord, the King of Israel and his Redeemer, the Lord of hosts:“ I am the first and I am the last; besides me there is no god.
  • New Living Translation
    This is what the Lord says— Israel’s King and Redeemer, the Lord of Heaven’s Armies:“ I am the First and the Last; there is no other God.
  • Christian Standard Bible
    This is what the LORD, the King of Israel and its Redeemer, the LORD of Armies, says: I am the first and I am the last. There is no God but me.
  • New American Standard Bible
    “ This is what the Lord says, He who is the King of Israel and his Redeemer, the Lord of armies:‘ I am the first and I am the last, And there is no God besides Me.
  • New King James Version
    “ Thus says the Lord, the King of Israel, And his Redeemer, the Lord of hosts:‘ I am the First and I am the Last; Besides Me there is no God.
  • American Standard Version
    Thus saith Jehovah, the King of Israel, and his Redeemer, Jehovah of hosts: I am the first, and I am the last; and besides me there is no God.
  • Holman Christian Standard Bible
    This is what the Lord, the King of Israel and its Redeemer, the Lord of Hosts, says: I am the first and I am the last. There is no God but Me.
  • King James Version
    Thus saith the LORD the King of Israel, and his redeemer the LORD of hosts; I[ am] the first, and I[ am] the last; and beside me[ there is] no God.
  • New English Translation
    This is what the LORD, Israel’s king, says, their protector, the LORD who commands armies:“ I am the first and I am the last, there is no God but me.
  • World English Bible
    This is what Yahweh, the King of Israel, and his Redeemer, Yahweh of Armies, says:“ I am the first, and I am the last; and besides me there is no God.

交叉引用

  • 以賽亞書 41:4
    誰使之然、惟肇基邦國之主而已、我耶和華始始之、終終之者也。
  • 以賽亞書 43:10-11
  • 啟示錄 1:8
    主曰、吾始末初終、自昔及今永在、無所不能、
  • 啟示錄 22:13
    始末初終者、我也、
  • 以賽亞書 48:12
    雅各家以色列族我所遴選、宜聽我言、我乃始始之、終終之者也。
  • 以賽亞書 44:8
    爾毋畏葸、在昔我有預言、已告乎爾、爾可為證。我乃全能上帝、外此我弗知之矣。
  • 以賽亞書 48:17
    以色列族之聖主、救主耶和華、告選民曰、我乃爾之上帝耶和華、我示爾以獲益之方、導爾以當行之道。
  • 以賽亞書 45:5-6
    爾雖不知予、我賜爾力、我耶和華獨為上帝、其外無他、自日出之鄉、日入之所、俾咸知我耶和華、獨一無二、其外無他。
  • 申命記 32:39
    爾當知我之為我、外此別無上帝、殺戮者我、生全者我、攻擊者我、施醫者我、無能奪於我手。
  • 以賽亞書 42:8
    我名耶和華、必不使我之榮光、為他人所奪、我之聲譽為偶像所得、
  • 以賽亞書 44:24
    耶和華曰、我耶和華創造萬物、張舒穹蒼、奠定寰宇、肇造爾邦、拯救爾民、
  • 申命記 6:4
    以色列族、聽之哉、爾之上帝耶和華惟一而已、
  • 以賽亞書 45:21-22
    爾曹咸集我所、共論古昔預言斯事者誰乎、非我耶和華乎、惟我為上帝、秉公義、拯兆民、我外無他、地之四極、望予以獲救、我乃上帝、我外無他。
  • 申命記 4:39
    爾當深思、以明其理、天上地下、獨耶和華為上帝、其外無他、
  • 以賽亞書 37:16
  • 以賽亞書 43:1
    耶和華曰雅各家、以色列族、我肇造爾邦、拯救爾民、簡為我赤子、故勿畏葸、
  • 以賽亞書 43:14-15
    以色列族之聖主耶和華曰、我欲救爾、遣人至巴比倫、毀諸門楗、迦勒底人駕舟、囂然不靖、終亦必亡。我耶和華、爾之聖主、以色列邦、我所肇造、為爾君王。
  • 申命記 4:35
    此事既顯示於爾、俾爾知耶和華獨一上帝、其外無他、
  • 以賽亞書 41:14
    雅各家以色列族、素若蚯蚓、我耶和華乃爾聖主、必加拯救、眷祐爾躬。
  • 啟示錄 2:8
    爾當書達士每拿會使者、曰、主始始之、終終之、死而復生、言曰、
  • 以賽亞書 33:22
    耶和華為我聽訟、耶和華為我立法、耶和華為我治理、必加拯救、
  • 以賽亞書 59:20
    耶和華曰、必有救主、降臨郇邑、以救雅各家之去其舊惡者。
  • 耶利米書 50:34
    我萬有之主耶和華、奮其大能、加以拯救、必伸其冤、歸於福地、使巴比倫人、戰慄不勝。
  • 啟示錄 1:17-18
    我見之、俯伏如死、彼手撫我曰、無畏、我乃始始之、終終之者也、我已永生、雖死復生、歷世無疆、執陰府死亡之鑰、
  • 瑪拉基書 1:14
    萬有之主耶和華曰、我乃大君、列邦之人、必尊我名、浸假有偽善之人、群中尚有純全之牡羊、乃取其體不全者、獻我為祭、以輸其願、禍必不遠矣。
  • 馬太福音 25:34
    王謂在右者曰、爾見寵於我父、可前而得國、乃創世以來、為爾所備者也、
  • 以賽亞書 37:20
    今禱我上帝耶和華、救我脫於其手、使天下列國、咸知耶和華獨為上帝。
  • 以賽亞書 41:21
    雅各之君耶和華、又告拜偶像者曰、當以爾之要道、陳設於眾。
  • 馬太福音 27:37
    置標於首、書其上曰、猶太王耶穌、
  • 以賽亞書 54:5
    我萬有之主耶和華、治理宇宙之上帝、以色列族之聖主救主、昔肇造爾邦、眷顧乎爾、有若夫婦。
  • 提摩太前書 3:16
    敬主之道、至大至妙、無不以為然、上帝假人身而顯著、稱義於聖神、見於天使、聞於異邦、信於天下、而躋光明之域、
  • 啟示錄 1:11
    曰吾始末初終、爾所及見者、當筆於書、達亞西亞之以弗所、士每拿、別伽摩、推雅推喇、撒狄、非拉鐵非、老底嘉、七會、