<< 以賽亞書 41:8 >>

本节经文

  • 呂振中譯本
    但你以色列、我的僕人、你雅各、我所揀選的、我朋友亞伯拉罕的後裔、
  • 新标点和合本
    惟你以色列我的仆人,雅各我所拣选的,我朋友亚伯拉罕的后裔,
  • 和合本2010(上帝版)
    惟你以色列,我的仆人,雅各,我所拣选的,我朋友亚伯拉罕的后裔,
  • 和合本2010(神版)
    惟你以色列,我的仆人,雅各,我所拣选的,我朋友亚伯拉罕的后裔,
  • 当代译本
    “然而,以色列啊,你是我的仆人;雅各啊,你是我拣选的,是我朋友亚伯拉罕的后裔。
  • 圣经新译本
    但你以色列,我的仆人啊!雅各,我所拣选、我朋友亚伯拉罕的后裔啊!
  • 中文标准译本
    可是你,以色列啊,我的仆人!雅各啊,我所拣选的,我朋友亚伯拉罕的后裔!
  • 新標點和合本
    惟你以色列-我的僕人,雅各-我所揀選的,我朋友亞伯拉罕的後裔,
  • 和合本2010(上帝版)
    惟你以色列,我的僕人,雅各,我所揀選的,我朋友亞伯拉罕的後裔,
  • 和合本2010(神版)
    惟你以色列,我的僕人,雅各,我所揀選的,我朋友亞伯拉罕的後裔,
  • 當代譯本
    「然而,以色列啊,你是我的僕人;雅各啊,你是我揀選的,是我朋友亞伯拉罕的後裔。
  • 聖經新譯本
    但你以色列,我的僕人啊!雅各,我所揀選、我朋友亞伯拉罕的後裔啊!
  • 中文標準譯本
    可是你,以色列啊,我的僕人!雅各啊,我所揀選的,我朋友亞伯拉罕的後裔!
  • 文理和合譯本
    我僕以色列、我所選之雅各、我友亞伯拉罕之裔歟、
  • 文理委辦譯本
    昔我眷顧亞伯拉罕、簡其後裔、以色列族雅各家、為我臣僕。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    惟爾以色列我之僕、我所選之雅各、我所眷愛亞伯拉罕之苗裔、
  • New International Version
    “ But you, Israel, my servant, Jacob, whom I have chosen, you descendants of Abraham my friend,
  • New International Reader's Version
    The Lord says,“ People of Israel, you are my servants. Family of Jacob, I have chosen you. You are the children of my friend Abraham.
  • English Standard Version
    But you, Israel, my servant, Jacob, whom I have chosen, the offspring of Abraham, my friend;
  • New Living Translation
    “ But as for you, Israel my servant, Jacob my chosen one, descended from Abraham my friend,
  • Christian Standard Bible
    But you, Israel, my servant, Jacob, whom I have chosen, descendant of Abraham, my friend—
  • New American Standard Bible
    “ But you, Israel, My servant, Jacob whom I have chosen, Descendant of Abraham My friend,
  • New King James Version
    “ But you, Israel, are My servant, Jacob whom I have chosen, The descendants of Abraham My friend.
  • American Standard Version
    But thou, Israel, my servant, Jacob whom I have chosen, the seed of Abraham my friend,
  • Holman Christian Standard Bible
    But you, Israel, My servant, Jacob, whom I have chosen, descendant of Abraham, My friend—
  • King James Version
    But thou, Israel,[ art] my servant, Jacob whom I have chosen, the seed of Abraham my friend.
  • New English Translation
    “ You, my servant Israel, Jacob whom I have chosen, offspring of Abraham my friend,
  • World English Bible
    “ But you, Israel, my servant, Jacob whom I have chosen, the offspring of Abraham my friend,

交叉引用

  • 雅各書 2:23
    這樣,說:『亞伯拉罕信上帝,這就算為他的義』的那一段經、便得應驗了;他又得以稱為「上帝的朋友」了。
  • 申命記 14:2
    因為你是聖別的子民、屬永恆主你的上帝的;從這土地上的萬族民中、永恆主揀選了你屬於他、做他自己的子民。
  • 歷代志下 20:7
    我們的上帝啊,你不是曾從你子民以色列人面前驅逐這地的居民,將這地賜給愛你者亞伯拉罕的後裔永遠為業麼?
  • 以賽亞書 44:21
    雅各啊,你要懷念這些事;以色列啊,要懷念,因為是你做我僕人;我形成了你,是你做僕人歸於我;以色列啊,你必不會被我忘記。
  • 以賽亞書 29:22
    因此那贖救亞伯拉罕的永恆主、雅各家的上帝這麼說:『雅各今後必不再失望了,他的臉面今後必不再蒼白了。
  • 加拉太書 4:22-31
    那裏有記着說:亞伯拉罕有兩個兒子,一個出於使女,一個出於自主的婦人。那出於使女的、是只按普通程序生的、而那出於自主婦人的、卻是憑着應許生的。這些都是有寓意的:那兩個婦人就是兩個約:一個屬於西乃山,生子在奴役中,就是夏甲。西乃是一座山、在亞拉伯,與今世的耶路撒冷地位相當;她同她兒女都做奴僕。但那在上的耶路撒冷卻是自主的;她乃是我們的母親。因為經上記着說:『你這不能生育、沒有生產過的啊,你歡樂哦!你這沒受過產難的啊,你突破靜寂而呼喊哦?因為淒涼獨居的婦人、比有丈夫的、兒女還多。』你們呢、弟兄們,你們照以撒的樣子、就是應許的兒女啊。但當時那只按普通程序生的怎樣逼迫那按靈生的,如今也這樣。然而經上是怎麼說的呢?經上是說:『把使女和她兒子趕出去吧;因為使女的兒子是斷不可以跟自主婦人的兒子一同承繼產業的。』所以弟兄們,我們不是使女的兒女,我們乃是自主婦人的兒女了。
  • 以賽亞書 44:1-2
    『但現在呢,我的僕人雅各啊,我所揀選的以色列啊,你要聽!那製作了你、那從你母腹就形成了你、又要幫助你的、永恆主這麼說:我的僕人雅各啊,我所揀選的耶書崙哪,不要懼怕!
  • 詩篇 33:12
    有永恆主為其上帝的、那國有福啊!永恆主所揀選為自己產業的、那人民有福啊!
  • 出埃及記 19:5-6
    如今你們若留心聽我的聲音,守我的約,你們就可以在萬族之民中做屬我的產業,因為全地都是我的。你們要歸我做祭司之國,做聖別之邦」:這些話是你所應當對以色列人說的。』
  • 以賽亞書 51:2
    要瞻仰你們的祖先亞伯拉罕、和那生你們、的撒拉;因為亞伯拉罕獨自一人時、我呼召了他,賜福與他,使他人數增多。
  • 約翰福音 15:14-15
    你們、就是我的朋友,如果你們實行我所命令你們的。今後我不再稱你們為僕人了,因為僕人不知道主人所作的事;我乃是稱你們為朋友,因為我從我父所聽見的一切事,我都讓你們知道了。
  • 約翰福音 8:33-44
    他們回答耶穌說:『我們是亞伯拉罕的後裔,從來沒有做過誰的奴隸,你怎麼說,「你們必得自主」呢?』耶穌回答他們說:『我實實在在地告訴你們,凡犯罪的就是奴隸。奴隸不永遠住在家裏;兒子永遠住着。所以兒子若使你們得自主,你們就真地自主了。『我知道你們是亞伯拉罕的後裔;然而你們還想法子要殺我,因為我的道在你們裏面沒有地位。我從我父所看見的,我就說出來;你們從你們的父所聽見的,你們也作出來!』他們回答耶穌說:『我們的父就是亞伯拉罕啊。』耶穌對他們說:『你們如果是亞伯拉罕的子孫,亞伯拉罕所行的事,你們就行了。但如今呢、你們卻想法子要殺我這個對你們講真理的人;這真理又是我從上帝所聽見的!這種事、亞伯拉罕並沒有作啊。你們只是行你們的父的事罷了。』他們就對耶穌說:『我們不是由淫亂而生的;我們只有一位父、就是上帝。』耶穌對他們說:『上帝如果是你們的父,你們就必愛我;因為我出於上帝,是從上帝而來的。我並沒有憑着自己而來,是他差遣了我的。為甚麼你們不明白我的說法呢?無非是因為你們不能聽我的話啊。你們是出於你們的父魔鬼的;你們的父的私慾、你們才願意行。他從起初就是殺人的,不站立在真實上,因為在他裏面沒有真實。他說謊言時,乃由本性說出來,因為他是撒謊者,是撒謊者的父。
  • 馬太福音 3:9
    不要自己心裏想着說:「我們有亞伯拉罕是我們的祖宗。」我告訴你們,上帝能從這些石頭中給亞伯拉罕興起子孫來!
  • 以賽亞書 43:1
    但現在呢、雅各啊,那創造你的永恆主、以色列啊,那形成你的主、這麼說:『你不要懼怕,因為我贖回了你;我呼喚你的名召了你;你是我的。
  • 詩篇 135:4
    因為永恆主揀選了雅各歸他自己,揀選了以色列做他自己的產業。
  • 耶利米書 33:24
    『這人民講些甚麼話你沒有看明白麼?他們說:「永恆主所揀選的二族、他已經棄絕了」,因此列國的人就藐視我的人民,不再拿他們當列國中的一國看待。
  • 以賽亞書 63:16
    因為你、乃是我們的父,雖則亞伯拉罕不認識我們,以色列不承認我們。永恆主啊,惟獨你是我們的父;你的名從亙古以來就叫做贖回我們、的主。
  • 詩篇 105:42-45
    因為他記得他的聖諾言跟他的僕人亞伯拉罕。他領了他的人民歡躍地出來,帶了他的選民呼勝地前進。他將列國之地賜給他們,他們便將萬族之民勞碌得來的、擁為己業,為要使他們遵守他的律例,恪守他的律法。哈利路亞!
  • 申命記 10:15
    然而永恆主卻只傾心於你列祖而愛他們;他從萬族之民中揀選了你們做他們以後的苗裔、像今日一樣。
  • 以賽亞書 49:3
    他對我說:『你是我僕人以色列、我必因你而得榮耀的。』
  • 以賽亞書 48:12
    『雅各啊,聽我吧!我呼召的以色列啊,聽哦!是我;我是起始的;我也是末終的。
  • 申命記 7:6-8
    『因為你是聖別的子民、屬永恆主你的上帝的;從這地上萬族之民中、永恆主你的上帝是揀選了你屬於他做自己的子民。永恆主傾心於你們,揀選你們,並不是因為你們比任何別族之民多(你們在萬族之民中原是最少的);乃是因為永恆主愛你們,他是在守着他向你們列祖所起的誓,他才用大力的手把你們領出來,把你們從為奴之家贖救出來、脫離埃及王法老的手。
  • 利未記 25:42
    因為他們是我的僕人,是我從埃及地領出來的,他們不能被賣去做奴隸。
  • 詩篇 105:6
  • 羅馬書 9:4-8
    他們是以色列人,有被立為子的名分,有上帝之榮現,有諸約,有律法之制定,有事奉的聖禮,有諸應許:都是他們的;列祖是他們的;上帝所膏立者基督肉身上也是由他們而出的:那在萬有之上的上帝是當被祝頌、萬世無窮的。阿們。但這並不是說、上帝的話似乎廢墮了。原來從以色列而出的、並不都是「以色列人」。也不是因他們做亞伯拉罕的後裔、就都是真「兒女」,乃是『本於以撒的、才要叫做你的後裔』。這就是說,不是這些肉身的兒女、就可以做上帝的兒女,乃是應許的兒女才算為後裔。
  • 加拉太書 3:19
    那麼、律法怎麼樣呢?律法是為顯明犯法之事而增設的;是臨時的措施、等所應許的後裔來到的;是藉着天使經中間人之手規定的。
  • 羅馬書 4:12-13
    也做受割禮的人的父,做那些不但受割禮、並且照我們祖宗亞伯拉罕沒受割禮時的信心之腳蹤而按規矩行的人的父。向亞伯拉罕或他後裔發的那應許、使他承受得世界為產業的、並不是憑着律法,乃是憑着信心而稱的義。