<< 以賽亞書 32:7 >>

本节经文

  • 文理和合譯本
    慳吝之徒、其術邪惡、其謀詭譎、以誑言滅卑者、害正言之貧人、
  • 新标点和合本
    吝啬人所用的法子是恶的;他图谋恶计,用谎言毁灭谦卑人;穷乏人讲公理的时候,他也是这样行。
  • 和合本2010(上帝版)
    流氓的手段邪恶,他图谋恶计,用谎言毁灭困苦人;贫穷人讲求公理时,他也是如此行。
  • 和合本2010(神版)
    流氓的手段邪恶,他图谋恶计,用谎言毁灭困苦人;贫穷人讲求公理时,他也是如此行。
  • 当代译本
    恶棍们手段邪恶,用阴谋诡计和谎言毁灭困苦的人,即使穷人的诉求有理也是枉然。
  • 圣经新译本
    至于恶棍,他的手段是邪恶的,他图谋恶计,用虚假的言语毁灭困苦的人,即使在穷乏人讲公理的时候,他也是这样。
  • 中文标准译本
    至于卑劣人,他的手段邪恶,他图谋恶计,即使贫穷人讲求公正,他还是用谎言毁灭困苦人。
  • 新標點和合本
    吝嗇人所用的法子是惡的;他圖謀惡計,用謊言毀滅謙卑人;窮乏人講公理的時候,他也是這樣行。
  • 和合本2010(上帝版)
    流氓的手段邪惡,他圖謀惡計,用謊言毀滅困苦人;貧窮人講求公理時,他也是如此行。
  • 和合本2010(神版)
    流氓的手段邪惡,他圖謀惡計,用謊言毀滅困苦人;貧窮人講求公理時,他也是如此行。
  • 當代譯本
    惡棍們手段邪惡,用陰謀詭計和謊言毀滅困苦的人,即使窮人的訴求有理也是枉然。
  • 聖經新譯本
    至於惡棍,他的手段是邪惡的,他圖謀惡計,用虛假的言語毀滅困苦的人,即使在窮乏人講公理的時候,他也是這樣。
  • 呂振中譯本
    棍徒——他的棍術是壞事;他籌劃着惡計,用虛假的甘言蜜語去毁滅困苦人,而竟在貧窮人講公理之時。
  • 中文標準譯本
    至於卑劣人,他的手段邪惡,他圖謀惡計,即使貧窮人講求公正,他還是用謊言毀滅困苦人。
  • 文理委辦譯本
    貪婪之輩、行為則邪僻、計謀則詭秘、凌虐貧乏、詆毀懿行、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    貪吝者其術邪惡、其術邪惡原文作其器乃惡專設奸謀、以誑言損害貧民、窮苦者訟時而辨理、彼亦如此、
  • New International Version
    Scoundrels use wicked methods, they make up evil schemes to destroy the poor with lies, even when the plea of the needy is just.
  • New International Reader's Version
    Those who are worthless use sinful methods. They make evil plans against poor people. They destroy them with their lies. They do it even when those people are right.
  • English Standard Version
    As for the scoundrel— his devices are evil; he plans wicked schemes to ruin the poor with lying words, even when the plea of the needy is right.
  • New Living Translation
    The smooth tricks of scoundrels are evil. They plot crooked schemes. They lie to convict the poor, even when the cause of the poor is just.
  • Christian Standard Bible
    The scoundrel’s weapons are destructive; he hatches plots to destroy the needy with lies, even when the poor person says what is right.
  • New American Standard Bible
    As for a rogue, his weapons are evil; He devises wicked schemes To destroy the poor with slander, Even though the needy one speaks what is right.
  • New King James Version
    Also the schemes of the schemer are evil; He devises wicked plans To destroy the poor with lying words, Even when the needy speaks justice.
  • American Standard Version
    And the instruments of the churl are evil: he deviseth wicked devices to destroy the meek with lying words, even when the needy speaketh right.
  • Holman Christian Standard Bible
    The scoundrel’s weapons are destructive; he hatches plots to destroy the needy with lies, even when the poor says what is right.
  • King James Version
    The instruments also of the churl[ are] evil: he deviseth wicked devices to destroy the poor with lying words, even when the needy speaketh right.
  • New English Translation
    A deceiver’s methods are evil; he dreams up evil plans to ruin the poor with lies, even when the needy are in the right.
  • World English Bible
    The ways of the scoundrel are evil. He devises wicked plans to destroy the humble with lying words, even when the needy speaks right.

交叉引用

  • 耶利米書 5:26-28
    蓋我民中有惡人、隱伏如獵禽者、設機以陷人、籠充以禽鳥、其室亦充以詭詐、因而昌盛富有、彼體肥膚潤、作惡太甚、不為孤子伸冤、使之利達、不為貧者折中、
  • 以賽亞書 5:23
    受賄而義惡人、奪義人之義、禍哉其人、
  • 馬太福音 26:14-16
    時、十二徒之一、加畧人猶大、詣祭司諸長曰、爾欲予我幾何、我以彼付爾、遂權金三十而予之、自是猶大尋機付之、○
  • 使徒行傳 6:11-13
    遂賄人使言曰、我儕曾聞其有謗凟摩西及上帝之言、乃聳動眾民與長老、士子、突至而執之、曳至公會、設偽證者、曰、此人出悖逆聖所、及律法之言不已、
  • 詩篇 82:2-5
    曰、爾曹聽訟不公、偏袒惡人、將至何時乎、當為孤貧伸冤、為艱苦困乏者行義兮、救援貧乏、脫於惡人之手兮、惟彼不知不識、行於幽暗、地基動搖兮、
  • 詩篇 10:7-10
    呪詛詭譎殘刻盈其口、很毒邪慝在其舌、蹲伏鄉曲、暗殺無辜、眈眈於煢獨兮、潛伏幽暗、如獅在林、伺捕貧人、曳其網而獲之、屈身蹲踞、煢獨隕於其強暴兮、
  • 以賽亞書 1:23
    爾之牧伯悖逆、黨於盜賊、好賄賂、索苞苴、不伸孤子之冤、不理嫠婦之訟、○
  • 以賽亞書 61:1
    主耶和華之神臨我、蓋耶和華膏我、俾傳嘉音於謙卑者、遣我醫傷心者、宣自由於俘虜、告開釋於繫囚、
  • 以賽亞書 59:3-4
    爾手污於血、爾指染於惡、口出虛詞、舌談邪慝、其人涉訟、不依公平、申訴不循真實、恃虛偽、言誕妄、懷殘害、生邪慝、
  • 馬太福音 26:59-60
    祭司諸長、及全公會、求妄證、攻耶穌以死之、雖多妄證者至、亦未得其據、後有二人進曰、
  • 彌迦書 2:11
    如人從虛偽、尚誑言、曰、我論清酒醇醪、向爾預言、彼則可為斯民之先知焉、○
  • 馬太福音 26:4
    謀以詭計執耶穌、殺之、
  • 耶利米書 18:18
    彼曰、其來、爾我同謀以攻耶利米、因法律不絕於祭司、謀畧不絕於哲人、預言不絕於先知、來哉、我儕以舌攻之、勿聽其言、○
  • 詩篇 64:4-6
    欲暗射完人、遽發而無懼兮、謀惡相勉、暗議設網、謂誰見之兮、圖維奸惡、自謂我成妙策兮、所存心意、乃甚深兮、
  • 彌迦書 7:2-3
    虔敬者亡於斯土、正直者泯於人間、皆伏伺以流血、各張網羅、以獵昆弟、厥手惟惡是營、而亟行之、牧伯徇情、士師貪賄、大人言其中心之惡欲、共同組織之、
  • 列王紀上 21:10-14
    置二匪徒於其前、對之證曰、爾詛上帝及王、即曳之出、以石擊斃之、邑中之長老顯者、遵耶洗別所致之書而行、宣告禁食、在民間舉拿伯於高坐、有匪徒二人入、對之而坐、於眾前作證、訟拿伯曰、拿伯詛上帝與王、乃曳之出邑、以石擊斃之、遣人告耶洗別曰、拿伯已石擊而死、