<< 以賽亞書 32:6 >>

本节经文

  • 中文標準譯本
    因為愚頑人說話愚頑,心懷邪惡,行不敬虔的事,說錯謬的話攻擊耶和華,使飢餓的無食可吃,使口渴的無水可喝;
  • 新标点和合本
    因为愚顽人必说愚顽话,心里想作罪孽,惯行亵渎的事,说错谬的话攻击耶和华,使饥饿的人无食可吃,使口渴的人无水可喝。
  • 和合本2010(上帝版)
    因为愚顽人必说愚妄的话,他的心作恶,行亵渎的事,传播恶言攻击耶和华,使饥饿的人仍然饥饿,口渴的人无水可喝。
  • 和合本2010(神版)
    因为愚顽人必说愚妄的话,他的心作恶,行亵渎的事,传播恶言攻击耶和华,使饥饿的人仍然饥饿,口渴的人无水可喝。
  • 当代译本
    因为愚昧人说愚昧话,心里邪恶,行事不义,亵渎耶和华,使饥饿的人没饭吃,使口渴的人没水喝。
  • 圣经新译本
    因为愚顽人说的是愚顽话,他心里所想的是罪孽,惯行亵渎神的事,说错谬的话攻击耶和华,使饥饿的人仍空着肚子,使口渴的人仍无水可喝。
  • 中文标准译本
    因为愚顽人说话愚顽,心怀邪恶,行不敬虔的事,说错谬的话攻击耶和华,使饥饿的无食可吃,使口渴的无水可喝;
  • 新標點和合本
    因為愚頑人必說愚頑話,心裏想作罪孽,慣行褻瀆的事,說錯謬的話攻擊耶和華,使飢餓的人無食可吃,使口渴的人無水可喝。
  • 和合本2010(上帝版)
    因為愚頑人必說愚妄的話,他的心作惡,行褻瀆的事,傳播惡言攻擊耶和華,使飢餓的人仍然飢餓,口渴的人無水可喝。
  • 和合本2010(神版)
    因為愚頑人必說愚妄的話,他的心作惡,行褻瀆的事,傳播惡言攻擊耶和華,使飢餓的人仍然飢餓,口渴的人無水可喝。
  • 當代譯本
    因為愚昧人說愚昧話,心裡邪惡,行事不義,褻瀆耶和華,使饑餓的人沒飯吃,使口渴的人沒水喝。
  • 聖經新譯本
    因為愚頑人說的是愚頑話,他心裡所想的是罪孽,慣行褻瀆神的事,說錯謬的話攻擊耶和華,使飢餓的人仍空著肚子,使口渴的人仍無水可喝。
  • 呂振中譯本
    因為愚頑人講愚頑,他心裏圖謀着奸惡,去行褻瀆上帝的事,說錯謬的話講論永恆主,使饑餓的人肚子空空,使口渴的人無所可喝。
  • 文理和合譯本
    蓋愚魯者出言愚昧、心懷妄為、致行邪僻、謬言以逆耶和華、使飢者枵腹、渴者絕飲、
  • 文理委辦譯本
    頑嚚者流、出於口則悖逆、藏於心則不軌、所行奸偽、所言誕妄、上逆耶和華、下使民饑渴、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    蓋愚妄者必出愚妄之言、心藏惡念、事行奸邪、謗言逆主、使饑者不得所食、渴者不得所飲、
  • New International Version
    For fools speak folly, their hearts are bent on evil: They practice ungodliness and spread error concerning the Lord; the hungry they leave empty and from the thirsty they withhold water.
  • New International Reader's Version
    Foolish people say foolish things. Their minds are set on doing evil things. They don’t do what is right. They tell lies about the Lord. They don’t give hungry people any food. They don’t let thirsty people have any water.
  • English Standard Version
    For the fool speaks folly, and his heart is busy with iniquity, to practice ungodliness, to utter error concerning the Lord, to leave the craving of the hungry unsatisfied, and to deprive the thirsty of drink.
  • New Living Translation
    For fools speak foolishness and make evil plans. They practice ungodliness and spread false teachings about the Lord. They deprive the hungry of food and give no water to the thirsty.
  • Christian Standard Bible
    For a fool speaks foolishness and his mind plots iniquity. He lives in a godless way and speaks falsely about the LORD. He leaves the hungry empty and deprives the thirsty of drink.
  • New American Standard Bible
    For a fool speaks nonsense, And his heart inclines toward wickedness: To practice ungodliness and to speak error against the Lord, To keep the hungry person unsatisfied And to withhold drink from the thirsty.
  • New King James Version
    For the foolish person will speak foolishness, And his heart will work iniquity: To practice ungodliness, To utter error against the Lord, To keep the hungry unsatisfied, And he will cause the drink of the thirsty to fail.
  • American Standard Version
    For the fool will speak folly, and his heart will work iniquity, to practise profaneness, and to utter error against Jehovah, to make empty the soul of the hungry, and to cause the drink of the thirsty to fail.
  • Holman Christian Standard Bible
    For a fool speaks foolishness and his mind plots iniquity. He lives in a godless way and speaks falsely about the Lord. He leaves the hungry empty and deprives the thirsty of drink.
  • King James Version
    For the vile person will speak villany, and his heart will work iniquity, to practise hypocrisy, and to utter error against the LORD, to make empty the soul of the hungry, and he will cause the drink of the thirsty to fail.
  • New English Translation
    For a fool speaks disgraceful things; his mind plans out sinful deeds. He commits godless deeds and says misleading things about the LORD; he gives the hungry nothing to satisfy their appetite and gives the thirsty nothing to drink.
  • World English Bible
    For the fool will speak folly, and his heart will work iniquity, to practice profanity, and to utter error against Yahweh, to make empty the soul of the hungry, and to cause the drink of the thirsty to fail.

交叉引用

  • 撒母耳記上 24:13
    正如古時的箴言所說:『惡事出於惡人』,我的手絕不敵對你。
  • 箴言 11:24-26
    有人慷慨好施,反增添更多;有人該給不給,卻導致缺乏。慷慨祝福的,必得豐裕;使人得潤澤的,自己也蒙恩澤。屯糧不賣的,民將咒罵他;出售五穀的,祝福將臨到他頭上。
  • 以賽亞書 3:15
    你們怎麼敢壓碎我的子民,碾磨困苦人的臉呢?」這是主萬軍之耶和華的宣告。
  • 以賽亞書 9:17
    因此,主不喜悅他們的青年人,也不憐憫他們的孤兒寡婦;因為他們都是不敬虔的,是作惡的,各人的口都說愚頑的話。即使如此,耶和華的怒氣還不轉消,他的手仍然伸出。
  • 詩篇 58:1-2
    掌權者啊,你們真的講公義嗎?你們真的以正直審判世人嗎?不,你們在心裡行不義,你們在地上手施殘暴。
  • 約伯記 24:2-16
  • 彌迦書 2:1-2
  • 耶利米書 13:23
  • 箴言 19:3
    人的愚妄傾覆自己的道路,他的心卻對耶和華惱怒。
  • 阿摩司書 8:6
  • 雅各書 1:27
    在父神看來,純潔而沒有玷汙的虔誠是這樣的:照顧患難中的孤兒寡婦,並且保守自己不受世界的玷汙。
  • 阿摩司書 2:6-7
  • 馬太福音 15:19
    因為從心裡發出種種惡念:殺人、通姦、淫亂、偷竊、做偽證、毀謗,
  • 馬太福音 12:34-36
    你們這些毒蛇的子孫!你們做為惡人,怎麼能說出善的來呢?因為心裡所充滿的,口裡就說出來。好人從他心裡所存的善,發出善來;壞人從他心裡所存的惡,發出惡來。我告訴你們:人所說的每一句無益的話,在那審判的日子,句句都要做出交代,
  • 使徒行傳 5:3-4
    彼得就說:「阿納尼亞,為什麼撒旦充滿了你的心,使你對聖靈說謊,從田產的價款中私自留下一些呢?田產留著沒賣的時候,難道不屬於你的嗎?賣了以後,價款難道不也是由你做主嗎?你心裡為什麼存有這種念頭呢?你不是對人說謊,而是對神說謊了。」
  • 彌迦書 3:1-3
  • 使徒行傳 8:21-22
    你在這件事上無份無關,因為在神面前你的心不正。所以你應當為這惡事悔改,向主祈求,或許你心中的意念因此被赦免。
  • 何西阿書 7:6-7
  • 雅各書 1:14-15
    而每個人受誘惑,都是被自己的欲望所牽扯、所引誘的;一旦欲望懷了胎,就生下罪來;罪長成了,就生出死亡。
  • 撒母耳記上 25:10-11
    納巴爾回應大衛的僕人們說:「大衛是誰?耶西的兒子是誰?如今從主人那裡逃走的僕人很多。我能拿我的餅、我的水,以及我為那些剪羊毛之人宰殺的肉,給我不知道來自哪裡的人嗎?」
  • 約伯記 22:5-9
  • 雅各書 3:5-6
    照樣,舌頭雖然是身體上一個小小的部分,卻能大大地自誇。看哪,那麼小的火,能點燃那麼大的森林!舌頭是火,它在我們身體的各部分中,是個不公義的世界;它玷汙全身,焚燒人生的路程,而且自己卻被地獄焚燒。
  • 馬太福音 23:13
    「經文士和法利賽人哪,你們這些偽善的人有禍了!因為你們在人的面前封閉了天國。你們自己不進去,也不讓正要進的人進去。