<< 以賽亞書 31:2 >>

本节经文

  • 中文標準譯本
    然而耶和華有智慧,他降下災禍,不收回自己的話;他起來攻擊作惡者的家,攻擊助紂為虐的人。
  • 新标点和合本
    其实,耶和华有智慧;他必降灾祸,并不反悔自己的话,却要兴起攻击那作恶之家,又攻击那作孽帮助人的。
  • 和合本2010(上帝版)
    其实,耶和华有智慧,他降灾祸,并不撤回自己的话,却要兴起攻击作恶之家,攻击那帮助人作恶的。
  • 和合本2010(神版)
    其实,耶和华有智慧,他降灾祸,并不撤回自己的话,却要兴起攻击作恶之家,攻击那帮助人作恶的。
  • 当代译本
    然而,耶和华有智慧,会降灾,从不收回自己的话。祂必惩罚恶人之家及其帮凶。
  • 圣经新译本
    耶和华是智慧的,他必降下灾祸,决不收回自己的话,却要起来攻击作恶者之家,又攻击那些助人作孽的。
  • 中文标准译本
    然而耶和华有智慧,他降下灾祸,不收回自己的话;他起来攻击作恶者的家,攻击助纣为虐的人。
  • 新標點和合本
    其實,耶和華有智慧;他必降災禍,並不反悔自己的話,卻要興起攻擊那作惡之家,又攻擊那作孽幫助人的。
  • 和合本2010(上帝版)
    其實,耶和華有智慧,他降災禍,並不撤回自己的話,卻要興起攻擊作惡之家,攻擊那幫助人作惡的。
  • 和合本2010(神版)
    其實,耶和華有智慧,他降災禍,並不撤回自己的話,卻要興起攻擊作惡之家,攻擊那幫助人作惡的。
  • 當代譯本
    然而,耶和華有智慧,會降災,從不收回自己的話。祂必懲罰惡人之家及其幫兇。
  • 聖經新譯本
    耶和華是智慧的,他必降下災禍,決不收回自己的話,卻要起來攻擊作惡者之家,又攻擊那些助人作孽的。
  • 呂振中譯本
    其實永恆主有智慧,他會降災禍的;他的話他絕不收回,他卻要起來攻擊那作壞事者的家,攻擊那幫助作孽之人的。
  • 文理和合譯本
    然耶和華亦有明智、必降災禍、不食其言、必興起以攻作惡之家、與助惡之輩、
  • 文理委辦譯本
    上帝至明、言出惟行、勃然以興、降災於惡人、凡助惡者、亦降罰焉、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    惟主至明、或作主有智慧必降災禍、不反覆其言、必興起而懲罰惡族、懲罰輔助行惡之人、
  • New International Version
    Yet he too is wise and can bring disaster; he does not take back his words. He will rise up against that wicked nation, against those who help evildoers.
  • New International Reader's Version
    He too is wise. He can bring horrible trouble. He does what he says he’ll do. He’ll rise up against that evil nation. He’ll fight against those who help them.
  • English Standard Version
    And yet he is wise and brings disaster; he does not call back his words, but will arise against the house of the evildoers and against the helpers of those who work iniquity.
  • New Living Translation
    In his wisdom, the Lord will send great disaster; he will not change his mind. He will rise against the wicked and against their helpers.
  • Christian Standard Bible
    But he also is wise and brings disaster. He does not go back on what he says; he will rise up against the house of the wicked and against the allies of evildoers.
  • New American Standard Bible
    Yet He also is wise and will bring disaster, And does not retract His words, But will arise against the house of evildoers, And against the help of the workers of injustice.
  • New King James Version
    Yet He also is wise and will bring disaster, And will not call back His words, But will arise against the house of evildoers, And against the help of those who work iniquity.
  • American Standard Version
    Yet he also is wise, and will bring evil, and will not call back his words, but will arise against the house of the evil- doers, and against the help of them that work iniquity.
  • Holman Christian Standard Bible
    But He also is wise and brings disaster. He does not go back on what He says; He will rise up against the house of wicked men and against the allies of evildoers.
  • King James Version
    Yet he also[ is] wise, and will bring evil, and will not call back his words: but will arise against the house of the evildoers, and against the help of them that work iniquity.
  • New English Translation
    Yet he too is wise and he will bring disaster; he does not retract his decree. He will attack the wicked nation, and the nation that helps those who commit sin.
  • World English Bible
    Yet he also is wise, and will bring disaster, and will not call back his words, but will arise against the house of the evildoers, and against the help of those who work iniquity.

交叉引用

  • 民數記 23:19
  • 以賽亞書 45:7
    我造光,也造黑暗;我造平安,也造災禍;是我耶和華行了這一切。
  • 哥林多前書 1:21-29
    實際上,在神的智慧中,世界既然憑智慧不認識神,神就樂意藉著傳道的愚拙,拯救那些相信的人。雖然猶太人求神蹟,希臘人尋智慧,但我們卻傳揚被釘十字架的基督——對猶太人來說是絆腳石,對外邦人來說是愚拙的;不過對那些蒙召的人,無論是猶太人、或是希臘人,基督總是神的大能、神的智慧。因為神的愚拙比人更智慧,神的軟弱比人更強壯。弟兄們,想一想你們所蒙的召喚:按人的標準,你們當中有智慧的不多,有權勢的不多,出身高貴的也不多。然而神卻揀選了世上愚拙的,為了使那些有智慧的羞愧;神又揀選了世上軟弱的,為了使那些強壯的羞愧;神也揀選了世上出身低微的、被人藐視的,就是那些不是什麼的,為了要廢除那些是個什麼的,好使所有的人在神面前都不能自誇,
  • 馬太福音 24:35
    天和地將要消逝,但是我的話絕不會消逝。
  • 阿摩司書 3:6
  • 西番雅書 3:8
  • 耶利米書 10:12
  • 猶大書 1:25
    願榮耀、尊嚴、大能、權柄,藉著我們的主耶穌基督歸於獨一的神我們的救主,從萬古以前到現在,直到永永遠遠!阿們。
  • 羅馬書 16:27
    願榮耀,藉著耶穌基督,歸於這位獨一全智的神,直到永遠!阿們。
  • 以西結書 29:6
  • 撒迦利亞書 1:6
    然而我吩咐我僕人眾先知的話語和律例,不都追上了你們的祖先嗎?於是他們回轉,說:萬軍之耶和華照著我們的道路和行為決意怎樣對待我們,他就怎樣對待了我們。』」
  • 以賽亞書 22:14
    萬軍之耶和華親自啟示我:「這罪孽,你們到死也絕不會贖清!」這是主萬軍之耶和華說的。
  • 以賽亞書 32:6
    因為愚頑人說話愚頑,心懷邪惡,行不敬虔的事,說錯謬的話攻擊耶和華,使飢餓的無食可吃,使口渴的無水可喝;
  • 以賽亞書 20:4-6
    亞述王也必把埃及的俘虜和庫實的被擄之民怎樣帶走,使他們無論老少都裸體赤足、露出臀部——成為埃及的羞恥。那些仰望庫實、以埃及為榮的,都必驚惶羞愧。到那日,沿海的居民必說:『看哪!我們向來所仰望的,就是我們為了從亞述王手中得解救而逃往求助的,尚且如此,我們又怎能逃脫呢?』」
  • 耶利米書 36:32
  • 詩篇 12:5-6
    耶和華說:「因為困苦人所受的迫害和貧窮人的呻吟,我現在要挺身而起,把他們安置在他們渴望的穩妥之地。」耶和華的言語是純淨的言語,如同銀子在地上的熔爐中被熬煉、精煉過七次。
  • 詩篇 78:65-66
    那時主像從沉睡中醒過來,像勇士因酒而歡呼。他擊退了他的敵人,把永遠的羞辱加給他們。
  • 約書亞記 23:15
  • 以賽亞書 30:3
    因此,法老的保護必成為他們的恥辱;投靠在埃及的蔭庇下,也必成為他們的羞愧。
  • 以賽亞書 28:21
    耶和華必興起,像他在毗拉心山興起那樣,他必發怒,像他在基遍谷發怒那樣,為要做成他的工,就是奇異的工,為要成就他的事,就是非凡的事。
  • 耶利米書 44:29-30
  • 民數記 10:35
  • 耶利米書 10:7
  • 詩篇 68:1-2
    願神興起,願他的仇敵四散;願恨惡他的人從他面前逃跑。他們被神吹散,如同煙被吹散;惡人在神面前滅亡,如同蠟在火面前熔化。
  • 以賽亞書 30:13-14
    所以這罪孽對你們就像高牆上的破口,牆體凸出,快要倒塌——頃刻之間,崩毀就突然臨到;那崩毀好像陶匠的瓦器被搗毀,被無情地打碎,以致在碎瓦塊中找不到一片可以用來從爐裡取火或從池中舀水。」
  • 以賽亞書 63:4-5
    因為報復之日已在我心中,我的救贖之年已經來到。我觀看,竟沒有一人幫助;我震驚,竟沒有一人扶助;於是我自己的膀臂為我帶來了拯救,我自己的怒火扶助了我。
  • 撒母耳記上 2:3
    你們不要再說高傲自大的話,不要讓傲慢的話從你們口中出來,因為耶和華是全知的神,人的行為都被他衡量。
  • 以賽亞書 31:3
    埃及人不過是人,不是神;他們的馬不過是血肉,不是靈。耶和華一伸手,那幫助人的就會絆倒,受幫助的也會仆倒,他們都會一同滅絕。
  • 約伯記 5:13