<< 以赛亚书 29:5 >>

本节经文

  • 当代译本
    但你的众仇敌必像纤细的尘埃一样消散,众多的残暴之徒必如被风刮去的糠秕。突然,刹那之间,
  • 新标点和合本
    你仇敌的群众,却要像细尘;强暴人的群众,也要像飞糠。这事必顷刻之间忽然临到。
  • 和合本2010(上帝版)
    你那成群的陌生人要像细尘,暴民要像吹起的糠秕;这事必顷刻之间忽然临到。
  • 和合本2010(神版)
    你那成群的陌生人要像细尘,暴民要像吹起的糠秕;这事必顷刻之间忽然临到。
  • 圣经新译本
    但你敌人的数量必多如灰尘,那些强暴者的数量也多如被吹散的糠秕,这必在顷刻之间,突然发生。
  • 中文标准译本
    然而,你成群的外敌必变得像细小的灰尘,那些成群的强横者必像被吹散的糠秕。
  • 新標點和合本
    你仇敵的羣眾,卻要像細塵;強暴人的羣眾,也要像飛糠。這事必頃刻之間忽然臨到。
  • 和合本2010(上帝版)
    你那成羣的陌生人要像細塵,暴民要像吹起的糠粃;這事必頃刻之間忽然臨到。
  • 和合本2010(神版)
    你那成羣的陌生人要像細塵,暴民要像吹起的糠粃;這事必頃刻之間忽然臨到。
  • 當代譯本
    但你的眾仇敵必像纖細的塵埃一樣消散,眾多的殘暴之徒必如被風颳去的糠秕。突然,刹那之間,
  • 聖經新譯本
    但你敵人的數量必多如灰塵,那些強暴者的數量也多如被吹散的糠秕,這必在頃刻之間,突然發生。
  • 呂振中譯本
    但你敵人的蜂擁軍兵卻要像微細的飛塵,強橫的蜂擁軍兵都要像飛過的糠粃;而這又是頃刻之間、突然而來的。
  • 中文標準譯本
    然而,你成群的外敵必變得像細小的灰塵,那些成群的強橫者必像被吹散的糠秕。
  • 文理和合譯本
    爾敵之眾、將如纖塵、強暴之多、將如飛糠、其事成於俄頃、
  • 文理委辦譯本
    異邦之人、強暴特甚、猝然遁逃、猶之塵埃、無異糠秕。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    然爾敵之眾、終如微塵、強暴者眾、終如飛糠、其事必突成於頃刻間、
  • New International Version
    But your many enemies will become like fine dust, the ruthless hordes like blown chaff. Suddenly, in an instant,
  • New International Reader's Version
    Jerusalem, all your enemies will become like fine dust. Their terrifying armies will become like straw that the wind blows away. All of a sudden, in an instant,
  • English Standard Version
    But the multitude of your foreign foes shall be like small dust, and the multitude of the ruthless like passing chaff. And in an instant, suddenly,
  • New Living Translation
    “ But suddenly, your ruthless enemies will be crushed like the finest of dust. Your many attackers will be driven away like chaff before the wind. Suddenly, in an instant,
  • Christian Standard Bible
    Your many foes will be like fine dust, and many of the ruthless, like blowing chaff. Then suddenly, in an instant,
  • New American Standard Bible
    But the multitude of your enemies will become like fine dust, And the multitude of the ruthless ones like the chaff which blows away; And it will happen instantly, suddenly.
  • New King James Version
    “ Moreover the multitude of your foes Shall be like fine dust, And the multitude of the terrible ones Like chaff that passes away; Yes, it shall be in an instant, suddenly.
  • American Standard Version
    But the multitude of thy foes shall be like small dust, and the multitude of the terrible ones as chaff that passeth away: yea, it shall be in an instant suddenly.
  • Holman Christian Standard Bible
    Your many foes will be like fine dust, and many of the ruthless, like blowing chaff. Then suddenly, in an instant,
  • King James Version
    Moreover the multitude of thy strangers shall be like small dust, and the multitude of the terrible ones[ shall be] as chaff that passeth away: yea, it shall be at an instant suddenly.
  • New English Translation
    But the horde of invaders will be like fine dust, the horde of tyrants like chaff that is blown away. It will happen suddenly, in a flash.
  • World English Bible
    But the multitude of your foes will be like fine dust, and the multitude of the ruthless ones like chaff that blows away. Yes, it will be in an instant, suddenly.

交叉引用

  • 帖撒罗尼迦前书 5:3
    当人们正在说一切平安稳妥的时候,灾祸会像产痛临到孕妇一样突然临到他们,令他们无法逃脱。
  • 以赛亚书 30:13
    你们的罪恶必像一堵断裂、凸起的高墙,摇摇欲坠,瞬间倒塌,
  • 以赛亚书 17:13-14
    虽然万民喧嚣如汹涌的洪水,但上帝一声斥责,他们便逃往远方,像山顶上被风卷走的糠秕,又如狂风刮走的尘埃。他们晚上令人恐惧,早晨已无影无踪。这就是掳掠我们之人的下场,抢夺我们之人的报应。
  • 以赛亚书 37:36
    于是,耶和华的天使到亚述营中杀了十八万五千人。人们清早起来,发现到处是尸体。
  • 诗篇 35:5
    愿耶和华的天使驱散他们,如风吹散糠秕!
  • 以赛亚书 25:5
    又像沙漠中的热气。但你平息外族人的喧哗,止息残暴之徒的歌声,好像云朵消去酷热。
  • 以赛亚书 10:16-19
    因此,主——万军之耶和华必使亚述王强健的士兵疾病缠身,使火焰吞噬他的荣耀。以色列的光必成为火焰,他们的圣者必成为烈火,一日之间烧光亚述王的荆棘和蒺藜。他茂盛的树林和肥美的田园必被彻底摧毁,犹如病人渐渐消亡。林中剩下的树木稀少,连小孩子也能数清。
  • 以赛亚书 31:3
    埃及人不过是人,并非上帝;埃及的战马是血肉之躯,并非神灵。耶和华一伸手,那些帮凶必踉跄,受帮助的必跌倒,他们必一同灭亡。
  • 诗篇 46:5-6
    上帝住在城里,城必屹立不倒。天一亮,上帝必帮助这城。列邦动荡,列国倾覆。上帝的声音使大地熔化。
  • 以赛亚书 31:8
    “亚述人必丧身刀下,但并非死于人的刀下。他们必逃避这刀,他们的青年必受奴役。
  • 诗篇 1:4
    恶人的光景却截然不同!他们就像被风吹散的糠秕。
  • 诗篇 76:5-6
    强敌被掳掠,他们倒地而亡,再也不能还手。雅各的上帝啊,你一斥责,他们就人仰马翻。
  • 约伯记 21:18
    他们何曾像风中的碎秸,像被暴风卷去的糠秕?