<< 以赛亚书 29:6 >>

本节经文

  • 当代译本
    万军之耶和华必带着雷轰、地震、巨响、旋风、暴风和烈火来临。
  • 新标点和合本
    万军之耶和华必用雷轰、地震、大声、旋风、暴风,并吞灭的火焰,向她讨罪。
  • 和合本2010(上帝版)
    万军之耶和华必使雷轰、地震、巨响、旋风、暴风,并吞灭的火焰临到它。
  • 和合本2010(神版)
    万军之耶和华必使雷轰、地震、巨响、旋风、暴风,并吞灭的火焰临到它。
  • 圣经新译本
    万军之耶和华必用雷轰、地震、大声、旋风、暴风和吞灭人的火焰来惩罚他们。
  • 中文标准译本
    顷刻之间,万军之耶和华必突然用雷霆、地震、巨响、旋风、狂风和吞噬的火焰来惩罚他们。
  • 新標點和合本
    萬軍之耶和華必用雷轟、地震、大聲、旋風、暴風,並吞滅的火焰,向她討罪。
  • 和合本2010(上帝版)
    萬軍之耶和華必使雷轟、地震、巨響、旋風、暴風,並吞滅的火焰臨到它。
  • 和合本2010(神版)
    萬軍之耶和華必使雷轟、地震、巨響、旋風、暴風,並吞滅的火焰臨到它。
  • 當代譯本
    萬軍之耶和華必帶著雷轟、地震、巨響、旋風、暴風和烈火來臨。
  • 聖經新譯本
    萬軍之耶和華必用雷轟、地震、大聲、旋風、暴風和吞滅人的火燄來懲罰他們。
  • 呂振中譯本
    她必被萬軍之永恆主用雷轟、地震、大聲、暴風、旋風、和吞滅人的火燄、所察罰。
  • 中文標準譯本
    頃刻之間,萬軍之耶和華必突然用雷霆、地震、巨響、旋風、狂風和吞噬的火焰來懲罰他們。
  • 文理和合譯本
    萬軍之耶和華、將以霹靂、地震轟聲、旋風狂飇、焚燬之火臨之、
  • 文理委辦譯本
    萬有之主耶和華、將以霹靂地震、狂飆烈燄、降罰於異邦人。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    萬有之主、將以霹靂、地震、迅雷、狂風、暴風、烈火之燄、懲罰敵人、
  • New International Version
    the Lord Almighty will come with thunder and earthquake and great noise, with windstorm and tempest and flames of a devouring fire.
  • New International Reader's Version
    the Lord who rules over all will come. He will come with thunder, earthquakes and a lot of noise. He’ll bring windstorms and rainstorms with him. He’ll send a blazing fire that will burn up everything.
  • English Standard Version
    you will be visited by the Lord of hosts with thunder and with earthquake and great noise, with whirlwind and tempest, and the flame of a devouring fire.
  • New Living Translation
    I, the Lord of Heaven’s Armies, will act for you with thunder and earthquake and great noise, with whirlwind and storm and consuming fire.
  • Christian Standard Bible
    you will be punished by the LORD of Armies with thunder, earthquake, and loud noise, storm, tempest, and a flame of consuming fire.
  • New American Standard Bible
    From the Lord of armies you will be punished with thunder and earthquake and loud noise, With whirlwind and tempest and the flame of a consuming fire.
  • New King James Version
    You will be punished by the Lord of hosts With thunder and earthquake and great noise, With storm and tempest And the flame of devouring fire.
  • American Standard Version
    She shall be visited of Jehovah of hosts with thunder, and with earthquake, and great noise, with whirlwind and tempest, and the flame of a devouring fire.
  • Holman Christian Standard Bible
    you will be visited by the Lord of Hosts with thunder, earthquake, and loud noise, storm, tempest, and a flame of consuming fire.
  • King James Version
    Thou shalt be visited of the LORD of hosts with thunder, and with earthquake, and great noise, with storm and tempest, and the flame of devouring fire.
  • New English Translation
    Judgment will come from the LORD who commands armies, accompanied by thunder, earthquake, and a loud noise, by a strong gale, a windstorm, and a consuming flame of fire.
  • World English Bible
    She will be visited by Yahweh of Armies with thunder, with earthquake, with great noise, with whirlwind and storm, and with the flame of a devouring fire.

交叉引用

  • 马太福音 24:7
    民族将与民族互斗,国家将与国家相争,各处将有饥荒和地震。
  • 马可福音 13:8
    “民族将与民族互斗,国家将与国家相争,各处将有地震和饥荒。这些只是灾难的开始。
  • 启示录 11:19
    那时,天上上帝的圣殿敞开了,殿内的约柜清晰可见,又有闪电、巨响、雷鸣、地震和大冰雹。
  • 路加福音 21:11
    将有大地震,各处将有饥荒和瘟疫,天上也将出现恐怖的景象和大异兆。
  • 启示录 11:13
    就在那一刻,发生了强烈的地震,那座城的十分之一倒塌了,因地震死亡的共七千人,生还者都在恐惧中将荣耀归给天上的上帝。
  • 启示录 16:18
    随后雷电交加,伴随着巨响,还有空前剧烈的大地震。
  • 撒母耳记上 2:10
    跟耶和华对抗的人必被击溃,祂必从天上用雷击打他。祂必审判天下,赐力量给祂所立的君王,使祂所膏立的人大有权柄。”
  • 以赛亚书 30:30
    耶和华必使人听见祂威严的声音,在愤怒、烈焰、暴雨、雷轰和冰雹中让人看见祂降罚的臂膀。
  • 以赛亚书 5:26-30
    祂必竖起旗帜召集远方的国家,吹哨叫来地极的人。看啊,他们必飞速而来!他们无人疲倦,无人踉跄,无人打盹,无人睡觉,都腰带紧束,鞋带未断。他们的利箭上弦,引弓待发;他们的马蹄坚如岩石,车轮快如旋风。他们吼叫如狮子,像猛狮般咆哮着捕食,将猎物叼走,无人能救。那日,他们必向以色列咆哮,如怒海澎湃。人若观看大地,只见黑暗和艰难,光明被密云遮盖。
  • 撒母耳记上 12:17-18
    你们都知道收割麦子的时候不会下雨。现在,我要向耶和华祷告,求祂打雷降雨,好让你们知道,你们要求立王在耶和华眼中是多么大的罪。”于是,撒母耳向耶和华呼求,耶和华便在当天打雷降雨,民众非常害怕耶和华和撒母耳。
  • 撒母耳记下 22:14
    耶和华在天上打雷,至高者发出声音。
  • 以赛亚书 28:2
    看啊,主已经派来一位强壮有力的人,他像冰雹和毁灭的暴风,又像汹涌泛滥的洪水,他必把那华冠猛力摔在地上。
  • 以赛亚书 33:11-14
    你们所谋的像糠秕,所行的如碎秸,毫无价值。你们的气息会像火一样烧灭你们自己。列邦必被烧成灰烬,好像割下的荆棘被火焚烧。”远方的人啊,要听一听我的作为。近处的人啊,要承认我的大能。锡安的罪人恐惧,不敬虔的人颤抖。他们说:“我们谁能住在烈火中呢?谁能住在永不止息的火焰里呢?”