<< 以賽亞書 29:15 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    背主設謀、深藏己意、行事暗中曰、孰見我、孰知我、如斯之人、禍哉禍哉、
  • 新标点和合本
    祸哉!那些向耶和华深藏谋略的,又在暗中行事,说:“谁看见我们呢?谁知道我们呢?”
  • 和合本2010(上帝版)
    祸哉!那些向耶和华深藏谋略的,他们在暗中行事,说:“有谁看见我们呢?谁会注意我们呢?”
  • 和合本2010(神版)
    祸哉!那些向耶和华深藏谋略的,他们在暗中行事,说:“有谁看见我们呢?谁会注意我们呢?”
  • 当代译本
    那些向耶和华深藏计谋的人有祸了!他们暗中行事,自以为无人看见也无人知道。
  • 圣经新译本
    那些向耶和华深藏谋略的人,有祸了!他们在暗中行事,说:“谁看见我们?谁知道我们?”
  • 中文标准译本
    祸哉!那些向耶和华深深隐瞒计划的人!他们所做的都在黑暗之中,他们说:“谁会看见我们呢?谁会知道我们呢?”
  • 新標點和合本
    禍哉!那些向耶和華深藏謀略的,又在暗中行事,說:誰看見我們呢?誰知道我們呢?
  • 和合本2010(上帝版)
    禍哉!那些向耶和華深藏謀略的,他們在暗中行事,說:「有誰看見我們呢?誰會注意我們呢?」
  • 和合本2010(神版)
    禍哉!那些向耶和華深藏謀略的,他們在暗中行事,說:「有誰看見我們呢?誰會注意我們呢?」
  • 當代譯本
    那些向耶和華深藏計謀的人有禍了!他們暗中行事,自以為無人看見也無人知道。
  • 聖經新譯本
    那些向耶和華深藏謀略的人,有禍了!他們在暗中行事,說:“誰看見我們?誰知道我們?”
  • 呂振中譯本
    有禍啊,那些深深包藏着謀略、不順從永恆主的人!他們所行的都在黑暗中,自己說:『誰看見我們?誰知道我們?』
  • 中文標準譯本
    禍哉!那些向耶和華深深隱瞞計劃的人!他們所做的都在黑暗之中,他們說:「誰會看見我們呢?誰會知道我們呢?」
  • 文理和合譯本
    深匿其謀於耶和華前、行事於暗者曰、誰見我、誰識我、禍哉斯人、
  • 文理委辦譯本
    行事暗昧、自謂人不及見、厥謀詭秘、自謂我不及察、若此者禍不遠矣、
  • New International Version
    Woe to those who go to great depths to hide their plans from the Lord, who do their work in darkness and think,“ Who sees us? Who will know?”
  • New International Reader's Version
    How terrible it will be for people who try hard to hide their plans from the Lord! They do their work in darkness. They think,“ Who sees us? Who will know?”
  • English Standard Version
    Ah, you who hide deep from the Lord your counsel, whose deeds are in the dark, and who say,“ Who sees us? Who knows us?”
  • New Living Translation
    What sorrow awaits those who try to hide their plans from the Lord, who do their evil deeds in the dark!“ The Lord can’t see us,” they say.“ He doesn’t know what’s going on!”
  • Christian Standard Bible
    Woe to those who go to great lengths to hide their plans from the LORD. They do their works in the dark, and say,“ Who sees us? Who knows us?”
  • New American Standard Bible
    Woe to those who deeply hide their plans from the Lord, And whose deeds are done in a dark place, And they say,“ Who sees us?” or“ Who knows us?”
  • New King James Version
    Woe to those who seek deep to hide their counsel far from the Lord, And their works are in the dark; They say,“ Who sees us?” and,“ Who knows us?”
  • American Standard Version
    Woe unto them that hide deep their counsel from Jehovah, and whose works are in the dark, and that say, Who seeth us? and who knoweth us?
  • Holman Christian Standard Bible
    Woe to those who go to great lengths to hide their plans from the Lord. They do their works in darkness, and say,“ Who sees us? Who knows us?”
  • King James Version
    Woe unto them that seek deep to hide their counsel from the LORD, and their works are in the dark, and they say, Who seeth us? and who knoweth us?
  • New English Translation
    Those who try to hide their plans from the LORD are as good as dead, who do their work in secret and boast,“ Who sees us? Who knows what we’re doing?”
  • World English Bible
    Woe to those who deeply hide their counsel from Yahweh, and whose deeds are in the dark, and who say,“ Who sees us?” and“ Who knows us?”

交叉引用

  • 以西結書 8:12
    主諭我曰、人子、以色列族之長老各在暗中、即在其繪像之室中所為、爾觀之乎、彼意謂主不見我、主已離棄斯地、
  • 以賽亞書 30:1
    主曰、禍哉此悖逆之子、自行其謀、不順從我、灌奠結盟、不循我心意、其罪益加、
  • 瑪拉基書 2:17
    爾以言詞煩瀆主、爾曰、我於何處煩瀆主、曰、爾言作惡者、主視為善而悅之、或言秉公之主安在、
  • 以賽亞書 47:10
    爾恃己惡曰、無人見我、爾之智慧知識、誘惑爾、心自妄思、惟獨有我、再無他國、
  • 以賽亞書 28:15
    爾自言、我儕與死亡立約、與示阿勒示阿勒見五章十四節小註結盟、敵軍來時、如水汎濫四溢、經歷我地、必不及我身、蓋我倚恃誑詐、藏身於虛偽之中、
  • 路加福音 12:1-3
    時數萬人會集、自相擁擠、耶穌先謂門徒曰、當謹防法利賽人之酵、即偽善也、蓋未有掩藏之事而不顯露、未有隱蔽之事而不為人知、是以凡爾言於暗中者、必聞於光中、附耳語於密室者、必宣於屋上、
  • 詩篇 10:11-13
    心中以為天主忘卻、遮掩面目、永不觀察、求主興起、求天主大顯威能、莫忘窮人、惡人因何輕慢主、彼心中以為主不尋究、
  • 啟示錄 2:23
    且必盡殺其黨、使教會知我鑒察人之心腹腎腸、必按爾各人所為而報之、
  • 哥林多前書 4:5
    故時未至、爾勿擬議人、迨主降臨、彼將光照幽暗之隱事、且明顯中心之計謀、其時各由天主、必得所宜之褒獎、
  • 詩篇 59:7
    口出惡言、唇如利刃、自言何人聽聞、
  • 詩篇 139:1-8
    主鑒察我、認識我、我坐我起、主皆知曉、主從遠處知我意念、我行我寢、主皆詳察、我一切道、主皆深曉、主歟、我舌所發之言、主無不周知、主在我前後環繞我、按手於我、此道奧妙、超越我之見識、至高至大、我所莫及、我往何處以避主之神、我逃何處以避主之面、我若上升於天、主乃在彼、我若下榻於示阿勒、示阿勒見六篇五節小註主亦在彼、
  • 以賽亞書 28:17
    我以公平為繩、以善義為準、爾以誑詐為掩蔽之所、雹必除之、爾以虛偽為藏身之處、水必沖之、或作我以公平為準繩以善義為吊錘使雹擊除誑詐之蔽所使水沖沒虛偽之藏處
  • 詩篇 73:11
    曰、天主有何分曉、至上之主有何見識、
  • 以西結書 9:9
    主諭我曰、以色列族與猶大族、罪愆甚重、殺人徧地、舉邑不法、彼自謂主已離棄斯地、主必不鑒察、
  • 哥林多後書 4:2
    棄隱慝可恥之事、不行詭詐、不混天主之道、惟表彰真理、使人之心、在天主前、以我為是、
  • 以賽亞書 57:12
    惟我能告爾何以稱義、亦能示爾所當為及於爾無益者、亦能示爾所當為及於爾無益者或作亦能示爾所行者無益於爾
  • 約伯記 34:22
    行惡者即遁於幽暗死陰、無以自匿、
  • 約翰福音 3:19
    夫光臨世、而人因所行者惡、愛暗而不愛光、定罪之故、即在此也、
  • 西番雅書 1:12
    當是日我必以燈巡察耶路撒冷、其中有人安然無懼、若酒澄清、渣滓在底、若酒澄清渣滓在底或作若酒在渣滓上心中曰、主不降福、亦不降災、如是之人、我必懲罰、
  • 約伯記 22:13-14
    爾曰、天主豈能知下界乎、豈能自密雲中鑒察乎、密雲障蔽於四周、決無所見、但周遊穹蒼、
  • 以賽亞書 5:18-19
    禍哉斯人、以惡為索、牽引災罰、亦如以曳車之巨繩、牽引罪報、彼曰、願其急速行所欲行、俾我見之、以色列聖主之旨、旨或作謀為可臨可成、俾我知之、
  • 詩篇 64:5-6
    彼眾相勉行惡、商議暗設網羅、自誇無人能見、籌思奸謀、自謂我輩已有定意、妙計亦已尋得、各人所藏之意念心思、深險莫測、
  • 耶利米書 23:24
    主曰、人豈能藏匿於隱密、使我不見乎、主曰、我豈不充滿天地乎、
  • 詩篇 94:7-9
    乃曰主必不能見、雅各之天主必不能知、民間無知者、爾曹當悟、愚蠢之輩、爾曹何時方明、造人耳者、豈己反不能聽乎、造人目者、豈己反不能視乎、
  • 約伯記 24:13-17
    更有惡人、背棄光明、不知光明之道、不坐於光明之路、殺人者黎明即起、殺戮貧乏、夜則為賊盜物、姦夫俟至昏暮、自蔽其面、自言無目見我、黑夜穿窬、白晝藏匿、不知何為光明、若此之人、皆懼晨光、視如死陰、人所畏之死陰、彼反愛之、