-
施約瑟淺文理新舊約聖經
故我必待斯民以奇異、奇異又奇異、使其智慧者喪智慧、明哲者失明哲、○
-
新标点和合本
所以,我在这百姓中要行奇妙的事,就是奇妙又奇妙的事。他们智慧人的智慧必然消灭,聪明人的聪明必然隐藏。”
-
和合本2010(上帝版-简体)
所以,看哪,我要在这百姓中行奇妙的事,就是奇妙又奇妙的事。他们智慧人的智慧必然消灭,聪明人的聪明必然消失。”
-
和合本2010(神版-简体)
所以,看哪,我要在这百姓中行奇妙的事,就是奇妙又奇妙的事。他们智慧人的智慧必然消灭,聪明人的聪明必然消失。”
-
当代译本
所以,我要再次行奇妙无比的事,使他们震惊。他们智者的智慧必泯灭,明哲的聪明必消失。”
-
圣经新译本
因此,看哪!我要再向这子民施行奇事,就是奇妙又奇妙的事;他们智慧人的智慧必要消没,他们聪明人的聪明必被隐藏。”
-
中文标准译本
因此,看哪,我要再次向这子民行奇妙的事,是奇妙又奇妙的事;他们智慧人的智慧必会消亡,有悟性之人的悟性必被隐藏!”
-
新標點和合本
所以,我在這百姓中要行奇妙的事,就是奇妙又奇妙的事。他們智慧人的智慧必然消滅,聰明人的聰明必然隱藏。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
所以,看哪,我要在這百姓中行奇妙的事,就是奇妙又奇妙的事。他們智慧人的智慧必然消滅,聰明人的聰明必然消失。」
-
和合本2010(神版-繁體)
所以,看哪,我要在這百姓中行奇妙的事,就是奇妙又奇妙的事。他們智慧人的智慧必然消滅,聰明人的聰明必然消失。」
-
當代譯本
所以,我要再次行奇妙無比的事,使他們震驚。他們智者的智慧必泯滅,明哲的聰明必消失。」
-
聖經新譯本
因此,看哪!我要再向這子民施行奇事,就是奇妙又奇妙的事;他們智慧人的智慧必要消沒,他們聰明人的聰明必被隱藏。”
-
呂振中譯本
那麼你看吧,我對這人民就要再施展奇妙之事了,就是奇妙又奇妙之事:他們有才智的人的才智必然滅沒,他們聰明人的聰明必躲躲藏藏。』
-
中文標準譯本
因此,看哪,我要再次向這子民行奇妙的事,是奇妙又奇妙的事;他們智慧人的智慧必會消亡,有悟性之人的悟性必被隱藏!」
-
文理和合譯本
故我將行奇事於斯民、奇之最奇、智者亡其智、聰者蔽其聰、○
-
文理委辦譯本
故我必行異跡於民間、神妙莫測、智者窒其慧、明者塞其聰、
-
New International Version
Therefore once more I will astound these people with wonder upon wonder; the wisdom of the wise will perish, the intelligence of the intelligent will vanish.”
-
New International Reader's Version
So once more I will shock these people with many wonderful acts. I will destroy the wisdom of those who think they are so wise. I will do away with the cleverness of those who think they are so smart.”
-
English Standard Version
therefore, behold, I will again do wonderful things with this people, with wonder upon wonder; and the wisdom of their wise men shall perish, and the discernment of their discerning men shall be hidden.”
-
New Living Translation
Because of this, I will once again astound these hypocrites with amazing wonders. The wisdom of the wise will pass away, and the intelligence of the intelligent will disappear.”
-
Christian Standard Bible
Therefore, I will again confound these people with wonder after wonder. The wisdom of their wise will vanish, and the perception of their perceptive will be hidden.
-
New American Standard Bible
Therefore behold, I will once again deal marvelously with this people, wondrously marvelous; And the wisdom of their wise men will perish, And the understanding of their men who have understanding will be concealed.”
-
New King James Version
Therefore, behold, I will again do a marvelous work Among this people, A marvelous work and a wonder; For the wisdom of their wise men shall perish, And the understanding of their prudent men shall be hidden.”
-
American Standard Version
therefore, behold, I will proceed to do a marvellous work among this people, even a marvellous work and a wonder; and the wisdom of their wise men shall perish, and the understanding of their prudent men shall be hid.
-
Holman Christian Standard Bible
therefore I will again confound these people with wonder after wonder. The wisdom of their wise men will vanish, and the understanding of the perceptive will be hidden.
-
King James Version
Therefore, behold, I will proceed to do a marvellous work among this people,[ even] a marvellous work and a wonder: for the wisdom of their wise[ men] shall perish, and the understanding of their prudent[ men] shall be hid.
-
New English Translation
Therefore I will again do an amazing thing for these people– an absolutely extraordinary deed. Wise men will have nothing to say, the sages will have no explanations.”
-
World English Bible
therefore, behold, I will proceed to do a marvelous work among this people, even a marvelous work and a wonder; and the wisdom of their wise men will perish, and the understanding of their prudent men will be hidden.”